BUFFAGNI, Claudia
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.378
AS - Asia 436
NA - Nord America 289
SA - Sud America 13
AF - Africa 12
OC - Oceania 9
Totale 2.137
Nazione #
IT - Italia 743
US - Stati Uniti d'America 281
SG - Singapore 193
DE - Germania 149
RU - Federazione Russa 100
CN - Cina 81
FR - Francia 68
FI - Finlandia 56
NL - Olanda 50
GB - Regno Unito 36
HK - Hong Kong 33
PL - Polonia 24
ES - Italia 18
BE - Belgio 17
CZ - Repubblica Ceca 17
CH - Svizzera 14
TW - Taiwan 14
KR - Corea 12
PT - Portogallo 11
GR - Grecia 10
SA - Arabia Saudita 10
TR - Turchia 10
HU - Ungheria 9
AU - Australia 8
ID - Indonesia 8
YE - Yemen 8
AT - Austria 7
JP - Giappone 7
PH - Filippine 7
UA - Ucraina 7
AR - Argentina 6
CA - Canada 6
PK - Pakistan 6
RO - Romania 6
IE - Irlanda 5
LT - Lituania 5
PS - Palestinian Territory 5
VN - Vietnam 5
BR - Brasile 4
DZ - Algeria 4
HR - Croazia 4
KZ - Kazakistan 4
MY - Malesia 4
NO - Norvegia 4
UZ - Uzbekistan 4
AZ - Azerbaigian 3
BY - Bielorussia 3
EG - Egitto 3
IN - India 3
LK - Sri Lanka 3
MA - Marocco 3
SE - Svezia 3
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 3
TH - Thailandia 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BD - Bangladesh 2
CO - Colombia 2
EE - Estonia 2
IR - Iran 2
JO - Giordania 2
LB - Libano 2
LV - Lettonia 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
BG - Bulgaria 1
DK - Danimarca 1
GE - Georgia 1
IL - Israele 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LU - Lussemburgo 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
MX - Messico 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
PE - Perù 1
TN - Tunisia 1
ZA - Sudafrica 1
Totale 2.137
Città #
Milan 77
Singapore 62
Rome 60
Helsinki 56
Los Angeles 36
Chicago 33
Bari 32
Turin 31
Florence 30
Munich 24
Boardman 22
Naples 18
Brno 16
Moscow 16
St Petersburg 16
Hong Kong 14
Paris 14
Bologna 13
Dallas 13
Reggio Calabria 12
Dresden 11
Düsseldorf 11
North Bergen 10
Riyadh 10
Taipei 10
Brussels 9
Goyang-si 9
Guangzhou 9
Kemerovo 9
Berlin 8
Catania 8
Gatchina 8
Genoa 8
Livorno 8
London 8
Modena 8
Parma 8
Perth 8
Perugia 8
Ashburn 7
Cagliari 7
Frankfurt am Main 7
Lecce 7
Palermo 7
Shanghai 7
Taiz 7
Warsaw 7
Zurich 7
Athens 6
Leipzig 6
Perm 6
Poznan 6
Reggio Emilia 6
Amsterdam 5
Budapest 5
Buenos Aires 5
Chandler 5
Dalmine 5
Dublin 5
Hamburg 5
Senago 5
Shenzhen 5
Târgu Mureş 5
Vienna 5
Washington 5
Yekaterinburg 5
Ancona 4
Bolton 4
Boydton 4
Colle di Val d'Elsa 4
Cusano Milanino 4
Faisalabad 4
Geneva 4
Jakarta 4
Jena 4
Karlsruhe 4
Rimini 4
Ruvo di Puglia 4
Salerno 4
Santa Clara 4
Airdrie 3
Amadora 3
Augsburg 3
Aviano 3
Baku 3
Bandung 3
Belfast 3
Bellano 3
Bielefeld 3
Braniewo 3
Bremen 3
Bukhara 3
Casalgrande 3
Chelyabinsk 3
Edinburgh 3
Foggia 3
Gelsenkirchen 3
Ghent 3
Giza 3
Gragnano 3
Totale 1.037
Nome #
"Film Translation from East to West. Dubbing, subtitling and didactic practice" 330
Lucia Cinato-Kather, Mediazione linguistica tedesco-italiano. Aspetti teorici e applicativi. Esempi di strategie traduttive. Casi di testi tradotti, Milano, Hoepli, 2011 258
The translator as Author. Perspectives on Literary Translation 226
"'La vita è bella' (Benigni,1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German" 87
Dalla voce al segno. La sottotitolazione italiana di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco 85
“Humoristische Kurzspielfilme im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von 'Der Aufreißer' (2006) und 'Der kleine Nazi' (2010)“ 64
“Nuovi spazi sociali per la traduzione tra doppiaggio e sottotitolaggio. Prodotti filmici d'autore spagnoli e tedeschi in italiano” 43
Germania periodica. Imparare il tedesco sui giornali 42
Humour across languages and cultures. Perspectives on translation 41
Der Einsatz von multilingualen Autorenfilmen im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von Margarethe von Trottas Rosenstraße (2003) 37
"Censorship and English subtitles in GDR Films. The case of 'Das Kaninchen bin ich' (The Rabbit is me, 1965)" 35
Journalistische Textsorten aus textlinguistischer Perspektive in der Sprachmittler-Ausbildung: Ein Erfahrungsbericht mit Vorüberlegungen für ein SDU-Rahmencurriculum in Italien 35
La guida turistica online come genere testuale persuasivo in ottica contrastiva (tedesco-italiano): l'esempio di visit.freiburg.de. 32
Das deutsche LBC-Korpus Ballestracci, Sabrina; Buffagni, Claudia; Flinz, Carolina Das deutsche LBC-Korpus 31
I LINGUAGGI SPECIALISTICI IN UN FILM D'AUTORE ITALIANO Analisi dei sottotitoli rovesciati di Habemus papam (2011) in spagnolo e tedesco 30
"Il sublime herderiano o dell'elevazione umana attraverso i sensi. Il piacere del paesaggio" 26
"Deutsch im Dialog: fremdsprachliche Filme verstehen, übersetzen, lehren und lernen. Bericht über das drei-Phasen-Projekt 'Fremdsprachen im Kino lernen'" 26
Pierangela Diadori (2012): Verso la consapevolezza traduttiva, Guerra, Perugia, ISBN 978-88-557-0455-7, 18,50 €. 25
Cinema and translation: Research and didactic applications in a three stage project 24
Journalistische Kommentare als Spiegel des Sprachwandels im Deutschen und Italienischen. Aspekte der Konnexion am Beispiel der Konnektoren und, aber, e und ma 23
Grenzüberschreitungen und Konnexion in den Wanderungen durch die Mark Brandenburg. Ein Versuch am Beispiel von und im Spreeland (1882) 21
I linguaggi specialistici in "Habemus papam" (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio 21
"Che sapore ha il tedesco?" 21
"Idee di tempo". Studi tra lingua, letteratura e didattica 20
Poetesse tedesche del tempo romantico 20
Deutsche Lexik der Kunst auf der Basis des Korpus LBC 20
Komplexe Nominalgruppen des Deutschen: eine exemplarische Untersuchung der funktionalstilistischen Verwendung von und-Attributen in Fontanes Spreeland (Wanderungen durch die Mark Brandenburg, 1882) 19
Grenzüberschreitungen in Theodor Fontanes Werk. Sprache, Literatur, Medien 19
Kommentartypen in italienischen Tageszeitungen am Beispiel von Leitartikeln aus L'Unità und Libero. Anmerkungen zu syntaktischen Besonderheiten 19
La guida turistica online come genere testuale interlinguistico e transculturale: l'esempio di visit.freiburg.de 19
L'apprendimento del tedesco da parte di studenti italiani, 3 giugno 2019 http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/tedesco.html (20.06.2019) 18
Das deutsche LBC-Korpus: Provisorische Stichwortliste und Konkordanzen 17
"Romanadaptation als sprachliches Wagnis: Versuch einer soziolinguistischen Untersuchung von Kurt Maetzigs Das Kaninchen bin ich (1965)" 16
Il Corpus LBC tedesco: Costruzione e possibili applicazioni 16
Linguistik und Sprachdidaktik im universitären DaF-Unterricht 16
Der corsivo, eine Textsorte der italienischen Tagespresse. Versuch einer kontrastiven Analyse 15
“La traduzione dei ´gerundi italiani ' in tedesco: un'analisi semantica esemplare” 14
„Weibliche und männliche Dienerfiguren im Stechlin. Soziale Identitäten in der Kommunikation“ 13
Luise Hensel: passionate poetry between Pietism and Romanticism 13
Beate Baumann, La scrittura dell'altro, Bonanno, Acireale-Roma 2006 13
ÜBERLEGUNGEN ZUM LESEN VON ARGUMENTATIVEN TEXTEN IM UNIVERSITÄREN DAF-UNTERRICHT AM BEISPIEL VON LEITARTIKELN 12
Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation. Die italienische Untertitelung von 'Rosenstraße' (2003) und 'Die Fälscher' (2007) 12
CLIL nella scuola italiana. Qualche osservazione sullo stato dell'arte 12
Rezension Educazione plurilingue. Ricerca, didattica e politiche linguistiche, hrsg. v. Marianne Hepp und Martina Nied Curcio, Istituto Italiano di Studi Germanici, Rom 2018 (302 Seiten, Euro 25,00) 12
Theodor Fontane: viaggi non straordinari di un romanziere tedesco 11
"La formazione dei docenti di tedesco L2; un'introduzione" 11
LTI, il diario che spiegò la lingua dell'ideologia nazista, 25 marzo 2019 http://www.treccani.it/magazine/atlante/Provaspeciali/Klemperer/1_Buffagni.html (20.06.2019) 11
„Argumentative journalistische Texte: textlinguistische Analyse in der universitären DAF-Praxis“ 11
Eva Maria Thüne, Simona Leonardi, I colori sotto la mia lingua. Scritture Transculturali in tedesco 10
Schreibförderung am Beispiel der Textsorte Filmrezension. Vorüberlegungen zu einem integrativen Unterrichtsmodell“ 10
Marina Foschi Albert, Il profilo stilistico del testo. Guida al confronto intertestuale e interculturale (tedesco e italiano), Plus Pisa University Press, Pisa 2009 10
Zur Syntax des corsivo. Beobachtungen zu einer kurzen argumentativen Textsorte in italienischen Tageszeitungen 10
I sottotitoli italiani di film d'autore in tedesco, 20 agosto 2019, http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/sottotitoli.html (20.08.19) 10
"Erstellung und Präsentation einer Seminararbeit zum Erwerb von Schlüsselqualifikationen: Ein Erfahrungsbericht" 9
Aspekte der Reise in "Vor dem STurm" und "Der Stechlin" 9
“Tradurre lo humor nei sottotitoli per ipoudenti: la ‘Kiez-Komödie' Die Friseuse di Doris Dörrie (2010)” 9
Tesi per la mia arte paesaggistica 9
TRE VIAGGI 8
Humour across languages and cultures - Perspectives on translation 8
DAAD-Jahrestagung für Deutschlektoren in Italien: Welche Uni braucht das Land? Reformen und Perspektiven in Bildung, Hoschule und Studium der deutschen Sprache (24.9.-27.9.2009, Bologna) - Bericht 8
«Extranjeros en Buenos Aires»: Herencia di Paula Hernández (2001) tra parlato spagnolo-tedesco e sottotitoli inglesi 8
“Towards a new definition of the translator's role" 8
Il panorama delle paure moderne nel racconto «Red Rain» di Marcus Jensen 8
Das deutsche LBC-Korpus: Zusammenstellung und Anwendung 8
La nonna mollusco 7
Caroline von Wolzogen: una scrittrice all'ombra dell'Olimpo 7
Aggressive Speech Acts or Expressions of Friendliness? Translating Taboo Words in Fatih Akins’ Soul Kitchen (2009) into Italian Subtitles 6
“Italienische Kommentare im journalistischen Textsortennetz” 5
Der Weg ist das Ziel, von Jörg Senf, Roma, UniEURO 2006 5
"Steffen Mensching. Lo sguardo del clown sul panopticum berlinese" Napoli, Liguori, 2003, pp. 115-127 (traduzioni e commento) 5
Das englische Modell. Theodor Fontanes politische Korrespondenzen aus London aus der Zeit zwischen 1855 und 1859 5
Die Schönheit als zum Tode führend. Versuch einer semiotischen Lektüre von fontanes Novelle "Schach von Wuthenow" 5
null 5
Introduzione 4
Il tempo tradotto. Riflessioni sulle traduzioni italiane dello Stechlin di Theodor Fontane 4
DAs Motiv der Reise als strukturbildendes Element im Prosawerk Theodor Fontanes 4
IL DIALOGO DI GOETHE CON LA FRANCIA 3
null 1
Totale 2.150
Categoria #
all - tutte 21.243
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 21.243


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023188 0 0 0 0 0 0 0 8 47 37 50 46
2023/2024829 23 26 33 119 101 72 95 66 18 89 79 108
2024/20251.133 79 154 113 99 89 94 134 131 200 40 0 0
Totale 2.150