BUFFAGNI, Claudia
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.509
AS - Asia 598
NA - Nord America 353
SA - Sud America 17
AF - Africa 14
OC - Oceania 9
Totale 2.500
Nazione #
IT - Italia 788
US - Stati Uniti d'America 339
SG - Singapore 290
DE - Germania 166
RU - Federazione Russa 107
FR - Francia 95
CN - Cina 81
TR - Turchia 70
NL - Olanda 61
FI - Finlandia 56
GB - Regno Unito 42
HK - Hong Kong 34
PL - Polonia 26
ES - Italia 19
BE - Belgio 18
CZ - Repubblica Ceca 17
CH - Svizzera 15
TW - Taiwan 14
HU - Ungheria 13
ID - Indonesia 12
KR - Corea 12
PT - Portogallo 11
AT - Austria 10
CA - Canada 10
GR - Grecia 10
SA - Arabia Saudita 10
AU - Australia 8
UA - Ucraina 8
YE - Yemen 8
JP - Giappone 7
PH - Filippine 7
AR - Argentina 6
BR - Brasile 6
PK - Pakistan 6
RO - Romania 6
IE - Irlanda 5
LT - Lituania 5
NO - Norvegia 5
PS - Palestinian Territory 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
VN - Vietnam 5
DZ - Algeria 4
EG - Egitto 4
HR - Croazia 4
KZ - Kazakistan 4
MY - Malesia 4
SE - Svezia 4
UZ - Uzbekistan 4
AZ - Azerbaigian 3
BY - Bielorussia 3
IN - India 3
LK - Sri Lanka 3
MA - Marocco 3
MX - Messico 3
TH - Thailandia 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BD - Bangladesh 2
CO - Colombia 2
DK - Danimarca 2
EE - Estonia 2
IR - Iran 2
JO - Giordania 2
LB - Libano 2
LV - Lettonia 2
ZA - Sudafrica 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
BG - Bulgaria 1
CL - Cile 1
GE - Georgia 1
IL - Israele 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LU - Lussemburgo 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
PE - Perù 1
TN - Tunisia 1
VE - Venezuela 1
Totale 2.500
Città #
Singapore 159
Milan 79
Rome 62
Istanbul 60
Helsinki 56
Los Angeles 36
Bari 35
Chicago 34
Turin 33
Florence 31
Munich 24
Boardman 22
Naples 22
Brno 16
Moscow 16
St Petersburg 16
Hong Kong 15
Council Bluffs 14
Dallas 14
Dresden 14
Paris 14
Bologna 13
Reggio Calabria 12
Ashburn 11
Düsseldorf 11
North Bergen 10
Perugia 10
Riyadh 10
Taipei 10
Brussels 9
Frankfurt am Main 9
Gatchina 9
Goyang-si 9
Guangzhou 9
Kemerovo 9
London 9
Berlin 8
Budapest 8
Catania 8
Genoa 8
Livorno 8
Modena 8
Parma 8
Perth 8
Warsaw 8
Cagliari 7
Lecce 7
Palermo 7
Perm 7
Santa Clara 7
Shanghai 7
Taiz 7
Zurich 7
Athens 6
Leipzig 6
Poznan 6
Reggio Emilia 6
Vienna 6
Amsterdam 5
Buenos Aires 5
Chandler 5
Colle di Val d'Elsa 5
Dalmine 5
Dublin 5
Hamburg 5
Jena 5
Seattle 5
Senago 5
Shenzhen 5
Târgu Mureş 5
Washington 5
Yekaterinburg 5
Ancona 4
Bexley 4
Bielefeld 4
Bolton 4
Boydton 4
Casalgrande 4
Cusano Milanino 4
Faisalabad 4
Freiburg im Breisgau 4
Geneva 4
Jakarta 4
Karlsruhe 4
Phoenix 4
Rimini 4
Ruvo di Puglia 4
Salerno 4
Scandicci 4
Semarang 4
Toronto 4
Trondheim 4
Airdrie 3
Amadora 3
Augsburg 3
Aviano 3
Baku 3
Bandung 3
Belfast 3
Bellano 3
Totale 1.254
Nome #
"Film Translation from East to West. Dubbing, subtitling and didactic practice" 342
Lucia Cinato-Kather, Mediazione linguistica tedesco-italiano. Aspetti teorici e applicativi. Esempi di strategie traduttive. Casi di testi tradotti, Milano, Hoepli, 2011 265
The translator as Author. Perspectives on Literary Translation 252
"'La vita è bella' (Benigni,1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German" 114
Dalla voce al segno. La sottotitolazione italiana di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco 113
“Humoristische Kurzspielfilme im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von 'Der Aufreißer' (2006) und 'Der kleine Nazi' (2010)“ 75
Humour across languages and cultures. Perspectives on translation 49
“Nuovi spazi sociali per la traduzione tra doppiaggio e sottotitolaggio. Prodotti filmici d'autore spagnoli e tedeschi in italiano” 46
Germania periodica. Imparare il tedesco sui giornali 46
Der Einsatz von multilingualen Autorenfilmen im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von Margarethe von Trottas Rosenstraße (2003) 43
I LINGUAGGI SPECIALISTICI IN UN FILM D'AUTORE ITALIANO Analisi dei sottotitoli rovesciati di Habemus papam (2011) in spagnolo e tedesco 39
Das deutsche LBC-Korpus Ballestracci, Sabrina; Buffagni, Claudia; Flinz, Carolina Das deutsche LBC-Korpus 38
Journalistische Textsorten aus textlinguistischer Perspektive in der Sprachmittler-Ausbildung: Ein Erfahrungsbericht mit Vorüberlegungen für ein SDU-Rahmencurriculum in Italien 38
La guida turistica online come genere testuale persuasivo in ottica contrastiva (tedesco-italiano): l'esempio di visit.freiburg.de. 38
"Censorship and English subtitles in GDR Films. The case of 'Das Kaninchen bin ich' (The Rabbit is me, 1965)" 36
Der corsivo, eine Textsorte der italienischen Tagespresse. Versuch einer kontrastiven Analyse 29
Journalistische Kommentare als Spiegel des Sprachwandels im Deutschen und Italienischen. Aspekte der Konnexion am Beispiel der Konnektoren und, aber, e und ma 29
Deutsche Lexik der Kunst auf der Basis des Korpus LBC 29
"Il sublime herderiano o dell'elevazione umana attraverso i sensi. Il piacere del paesaggio" 28
"Deutsch im Dialog: fremdsprachliche Filme verstehen, übersetzen, lehren und lernen. Bericht über das drei-Phasen-Projekt 'Fremdsprachen im Kino lernen'" 28
Pierangela Diadori (2012): Verso la consapevolezza traduttiva, Guerra, Perugia, ISBN 978-88-557-0455-7, 18,50 €. 28
Grenzüberschreitungen und Konnexion in den Wanderungen durch die Mark Brandenburg. Ein Versuch am Beispiel von und im Spreeland (1882) 27
I linguaggi specialistici in "Habemus papam" (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio 27
Cinema and translation: Research and didactic applications in a three stage project 27
Poetesse tedesche del tempo romantico 26
Das deutsche LBC-Korpus: Provisorische Stichwortliste und Konkordanzen 25
Grenzüberschreitungen in Theodor Fontanes Werk. Sprache, Literatur, Medien 25
La guida turistica online come genere testuale interlinguistico e transculturale: l'esempio di visit.freiburg.de 25
"Idee di tempo". Studi tra lingua, letteratura e didattica 24
Komplexe Nominalgruppen des Deutschen: eine exemplarische Untersuchung der funktionalstilistischen Verwendung von und-Attributen in Fontanes Spreeland (Wanderungen durch die Mark Brandenburg, 1882) 24
Il Corpus LBC tedesco: Costruzione e possibili applicazioni 23
"Che sapore ha il tedesco?" 23
L'apprendimento del tedesco da parte di studenti italiani, 3 giugno 2019 http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/tedesco.html (20.06.2019) 22
Kommentartypen in italienischen Tageszeitungen am Beispiel von Leitartikeln aus L'Unità und Libero. Anmerkungen zu syntaktischen Besonderheiten 21
"Romanadaptation als sprachliches Wagnis: Versuch einer soziolinguistischen Untersuchung von Kurt Maetzigs Das Kaninchen bin ich (1965)" 21
“La traduzione dei ´gerundi italiani ' in tedesco: un'analisi semantica esemplare” 19
Rezension Educazione plurilingue. Ricerca, didattica e politiche linguistiche, hrsg. v. Marianne Hepp und Martina Nied Curcio, Istituto Italiano di Studi Germanici, Rom 2018 (302 Seiten, Euro 25,00) 18
„Argumentative journalistische Texte: textlinguistische Analyse in der universitären DAF-Praxis“ 17
Linguistik und Sprachdidaktik im universitären DaF-Unterricht 17
Zur Syntax des corsivo. Beobachtungen zu einer kurzen argumentativen Textsorte in italienischen Tageszeitungen 16
Das deutsche LBC-Korpus: Zusammenstellung und Anwendung 16
„Weibliche und männliche Dienerfiguren im Stechlin. Soziale Identitäten in der Kommunikation“ 15
Humour across languages and cultures - Perspectives on translation 15
Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation. Die italienische Untertitelung von 'Rosenstraße' (2003) und 'Die Fälscher' (2007) 15
Beate Baumann, La scrittura dell'altro, Bonanno, Acireale-Roma 2006 15
LTI, il diario che spiegò la lingua dell'ideologia nazista, 25 marzo 2019 http://www.treccani.it/magazine/atlante/Provaspeciali/Klemperer/1_Buffagni.html (20.06.2019) 15
ÜBERLEGUNGEN ZUM LESEN VON ARGUMENTATIVEN TEXTEN IM UNIVERSITÄREN DAF-UNTERRICHT AM BEISPIEL VON LEITARTIKELN 14
Luise Hensel: passionate poetry between Pietism and Romanticism 14
I sottotitoli italiani di film d'autore in tedesco, 20 agosto 2019, http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/sottotitoli.html (20.08.19) 14
Theodor Fontane: viaggi non straordinari di un romanziere tedesco 13
CLIL nella scuola italiana. Qualche osservazione sullo stato dell'arte 13
Aggressive Speech Acts or Expressions of Friendliness? Translating Taboo Words in Fatih Akins’ Soul Kitchen (2009) into Italian Subtitles 12
"La formazione dei docenti di tedesco L2; un'introduzione" 12
“Tradurre lo humor nei sottotitoli per ipoudenti: la ‘Kiez-Komödie' Die Friseuse di Doris Dörrie (2010)” 12
Schreibförderung am Beispiel der Textsorte Filmrezension. Vorüberlegungen zu einem integrativen Unterrichtsmodell“ 11
Tesi per la mia arte paesaggistica 11
Eva Maria Thüne, Simona Leonardi, I colori sotto la mia lingua. Scritture Transculturali in tedesco 10
TRE VIAGGI 10
La nonna mollusco 10
Marina Foschi Albert, Il profilo stilistico del testo. Guida al confronto intertestuale e interculturale (tedesco e italiano), Plus Pisa University Press, Pisa 2009 10
"Erstellung und Präsentation einer Seminararbeit zum Erwerb von Schlüsselqualifikationen: Ein Erfahrungsbericht" 10
Aspekte der Reise in "Vor dem STurm" und "Der Stechlin" 10
“Towards a new definition of the translator's role" 9
Il panorama delle paure moderne nel racconto «Red Rain» di Marcus Jensen 9
“Italienische Kommentare im journalistischen Textsortennetz” 8
DAAD-Jahrestagung für Deutschlektoren in Italien: Welche Uni braucht das Land? Reformen und Perspektiven in Bildung, Hoschule und Studium der deutschen Sprache (24.9.-27.9.2009, Bologna) - Bericht 8
Caroline von Wolzogen: una scrittrice all'ombra dell'Olimpo 8
«Extranjeros en Buenos Aires»: Herencia di Paula Hernández (2001) tra parlato spagnolo-tedesco e sottotitoli inglesi 8
Die Schönheit als zum Tode führend. Versuch einer semiotischen Lektüre von fontanes Novelle "Schach von Wuthenow" 8
"Steffen Mensching. Lo sguardo del clown sul panopticum berlinese" Napoli, Liguori, 2003, pp. 115-127 (traduzioni e commento) 7
Der Weg ist das Ziel, von Jörg Senf, Roma, UniEURO 2006 6
Das englische Modell. Theodor Fontanes politische Korrespondenzen aus London aus der Zeit zwischen 1855 und 1859 6
DAs Motiv der Reise als strukturbildendes Element im Prosawerk Theodor Fontanes 6
IL DIALOGO DI GOETHE CON LA FRANCIA 5
Introduzione 5
Il tempo tradotto. Riflessioni sulle traduzioni italiane dello Stechlin di Theodor Fontane 5
null 5
null 1
Totale 2.513
Categoria #
all - tutte 23.959
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 23.959


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023188 0 0 0 0 0 0 0 8 47 37 50 46
2023/2024829 23 26 33 119 101 72 95 66 18 89 79 108
2024/20251.496 79 154 113 99 89 94 134 131 200 91 261 51
Totale 2.513