BUFFAGNI, Claudia
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.733
AS - Asia 930
NA - Nord America 492
SA - Sud America 55
AF - Africa 23
OC - Oceania 9
Totale 3.242
Nazione #
IT - Italia 904
US - Stati Uniti d'America 464
SG - Singapore 297
HK - Hong Kong 200
CN - Cina 197
DE - Germania 185
RU - Federazione Russa 114
FR - Francia 113
TR - Turchia 71
FI - Finlandia 66
NL - Olanda 64
GB - Regno Unito 56
BR - Brasile 37
PL - Polonia 33
ES - Italia 28
AT - Austria 21
VN - Vietnam 21
BE - Belgio 18
CA - Canada 18
CH - Svizzera 17
CZ - Repubblica Ceca 17
TW - Taiwan 14
HU - Ungheria 13
ID - Indonesia 13
KR - Corea 13
SA - Arabia Saudita 12
PT - Portogallo 11
AR - Argentina 10
GR - Grecia 10
JP - Giappone 10
RO - Romania 10
UA - Ucraina 10
AU - Australia 8
IN - India 8
MX - Messico 8
YE - Yemen 8
BD - Bangladesh 7
LT - Lituania 7
PH - Filippine 7
PK - Pakistan 6
ZA - Sudafrica 6
EG - Egitto 5
IE - Irlanda 5
IQ - Iraq 5
MA - Marocco 5
NO - Norvegia 5
PS - Palestinian Territory 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
UZ - Uzbekistan 5
DZ - Algeria 4
HR - Croazia 4
KZ - Kazakistan 4
MY - Malesia 4
SE - Svezia 4
AZ - Azerbaigian 3
BY - Bielorussia 3
JO - Giordania 3
LK - Sri Lanka 3
TH - Thailandia 3
VE - Venezuela 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
CL - Cile 2
CO - Colombia 2
DK - Danimarca 2
EE - Estonia 2
IR - Iran 2
KE - Kenya 2
LB - Libano 2
LV - Lettonia 2
BG - Bulgaria 1
GE - Georgia 1
IL - Israele 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LU - Lussemburgo 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
NP - Nepal 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
PE - Perù 1
TN - Tunisia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
Totale 3.242
Città #
Hong Kong 181
Singapore 166
Milan 89
Rome 69
Istanbul 60
Helsinki 59
Los Angeles 44
Florence 40
Turin 37
Chicago 36
Bari 35
Dallas 31
Ashburn 25
Munich 24
Beijing 23
Boardman 23
Naples 23
St Petersburg 21
Perugia 18
Brno 16
Council Bluffs 16
Moscow 16
Bologna 15
Paris 15
Warsaw 15
Dresden 14
Santa Clara 14
London 13
Guangzhou 12
Reggio Calabria 12
Düsseldorf 11
Riyadh 11
Berlin 10
Frankfurt am Main 10
New York 10
North Bergen 10
Taipei 10
Brussels 9
Gatchina 9
Goyang-si 9
Kemerovo 9
Nuremberg 9
Vienna 9
Zurich 9
Budapest 8
Catania 8
Genoa 8
Livorno 8
Modena 8
Parma 8
Perth 8
Reggio Emilia 8
Shanghai 8
Cagliari 7
Ho Chi Minh City 7
Lecce 7
Palermo 7
Perm 7
Taiz 7
Turku 7
Athens 6
Bielefeld 6
Buenos Aires 6
Leipzig 6
Mexico City 6
Phoenix 6
Poznan 6
São Paulo 6
Vicenza 6
Washington 6
Amsterdam 5
Brooklyn 5
Castiglion Fiorentino 5
Chandler 5
Colle di Val d'Elsa 5
Dalmine 5
Dublin 5
Hamburg 5
Jena 5
Johannesburg 5
Seattle 5
Senago 5
Shenzhen 5
Tokyo 5
Toronto 5
Târgu Mureş 5
Yekaterinburg 5
Ancona 4
Bergamo 4
Bexley 4
Bolton 4
Boydton 4
Bucharest 4
Buffalo 4
Casalgrande 4
Cusano Milanino 4
Faisalabad 4
Freiburg im Breisgau 4
Geneva 4
Jakarta 4
Totale 1.615
Nome #
"Film Translation from East to West. Dubbing, subtitling and didactic practice" 358
Lucia Cinato-Kather, Mediazione linguistica tedesco-italiano. Aspetti teorici e applicativi. Esempi di strategie traduttive. Casi di testi tradotti, Milano, Hoepli, 2011 299
The translator as Author. Perspectives on Literary Translation 283
"'La vita è bella' (Benigni,1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German" 162
Dalla voce al segno. La sottotitolazione italiana di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco 132
“Humoristische Kurzspielfilme im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von 'Der Aufreißer' (2006) und 'Der kleine Nazi' (2010)“ 84
Germania periodica. Imparare il tedesco sui giornali 77
Humour across languages and cultures. Perspectives on translation 67
“Nuovi spazi sociali per la traduzione tra doppiaggio e sottotitolaggio. Prodotti filmici d'autore spagnoli e tedeschi in italiano” 58
Der Einsatz von multilingualen Autorenfilmen im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von Margarethe von Trottas Rosenstraße (2003) 57
La guida turistica online come genere testuale persuasivo in ottica contrastiva (tedesco-italiano): l'esempio di visit.freiburg.de. 52
I LINGUAGGI SPECIALISTICI IN UN FILM D'AUTORE ITALIANO Analisi dei sottotitoli rovesciati di Habemus papam (2011) in spagnolo e tedesco 51
Das deutsche LBC-Korpus Ballestracci, Sabrina; Buffagni, Claudia; Flinz, Carolina Das deutsche LBC-Korpus 51
Journalistische Textsorten aus textlinguistischer Perspektive in der Sprachmittler-Ausbildung: Ein Erfahrungsbericht mit Vorüberlegungen für ein SDU-Rahmencurriculum in Italien 45
Journalistische Kommentare als Spiegel des Sprachwandels im Deutschen und Italienischen. Aspekte der Konnexion am Beispiel der Konnektoren und, aber, e und ma 45
"Censorship and English subtitles in GDR Films. The case of 'Das Kaninchen bin ich' (The Rabbit is me, 1965)" 42
Deutsche Lexik der Kunst auf der Basis des Korpus LBC 40
I linguaggi specialistici in "Habemus papam" (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio 39
Der corsivo, eine Textsorte der italienischen Tagespresse. Versuch einer kontrastiven Analyse 37
Grenzüberschreitungen in Theodor Fontanes Werk. Sprache, Literatur, Medien 37
"Erstellung und Präsentation einer Seminararbeit zum Erwerb von Schlüsselqualifikationen: Ein Erfahrungsbericht" 36
Pierangela Diadori (2012): Verso la consapevolezza traduttiva, Guerra, Perugia, ISBN 978-88-557-0455-7, 18,50 €. 36
"Il sublime herderiano o dell'elevazione umana attraverso i sensi. Il piacere del paesaggio" 35
"Deutsch im Dialog: fremdsprachliche Filme verstehen, übersetzen, lehren und lernen. Bericht über das drei-Phasen-Projekt 'Fremdsprachen im Kino lernen'" 35
Poetesse tedesche del tempo romantico 35
Das deutsche LBC-Korpus: Provisorische Stichwortliste und Konkordanzen 34
Grenzüberschreitungen und Konnexion in den Wanderungen durch die Mark Brandenburg. Ein Versuch am Beispiel von und im Spreeland (1882) 33
"Idee di tempo". Studi tra lingua, letteratura e didattica 33
Kommentartypen in italienischen Tageszeitungen am Beispiel von Leitartikeln aus L'Unità und Libero. Anmerkungen zu syntaktischen Besonderheiten 33
Cinema and translation: Research and didactic applications in a three stage project 33
La guida turistica online come genere testuale interlinguistico e transculturale: l'esempio di visit.freiburg.de 33
Komplexe Nominalgruppen des Deutschen: eine exemplarische Untersuchung der funktionalstilistischen Verwendung von und-Attributen in Fontanes Spreeland (Wanderungen durch die Mark Brandenburg, 1882) 32
Il Corpus LBC tedesco: Costruzione e possibili applicazioni 32
Humour across languages and cultures - Perspectives on translation 30
Das deutsche LBC-Korpus: Zusammenstellung und Anwendung 30
Rezension Educazione plurilingue. Ricerca, didattica e politiche linguistiche, hrsg. v. Marianne Hepp und Martina Nied Curcio, Istituto Italiano di Studi Germanici, Rom 2018 (302 Seiten, Euro 25,00) 29
L'apprendimento del tedesco da parte di studenti italiani, 3 giugno 2019 http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/tedesco.html (20.06.2019) 28
Aggressive Speech Acts or Expressions of Friendliness? Translating Taboo Words in Fatih Akins’ Soul Kitchen (2009) into Italian Subtitles 27
"Che sapore ha il tedesco?" 27
“La traduzione dei ´gerundi italiani ' in tedesco: un'analisi semantica esemplare” 26
"Romanadaptation als sprachliches Wagnis: Versuch einer soziolinguistischen Untersuchung von Kurt Maetzigs Das Kaninchen bin ich (1965)" 25
Zur Syntax des corsivo. Beobachtungen zu einer kurzen argumentativen Textsorte in italienischen Tageszeitungen 25
I sottotitoli italiani di film d'autore in tedesco, 20 agosto 2019, http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/sottotitoli.html (20.08.19) 24
Linguistik und Sprachdidaktik im universitären DaF-Unterricht 24
Luise Hensel: passionate poetry between Pietism and Romanticism 21
Theodor Fontane: viaggi non straordinari di un romanziere tedesco 20
Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation. Die italienische Untertitelung von 'Rosenstraße' (2003) und 'Die Fälscher' (2007) 20
LTI, il diario che spiegò la lingua dell'ideologia nazista, 25 marzo 2019 http://www.treccani.it/magazine/atlante/Provaspeciali/Klemperer/1_Buffagni.html (20.06.2019) 20
„Argumentative journalistische Texte: textlinguistische Analyse in der universitären DAF-Praxis“ 20
„Weibliche und männliche Dienerfiguren im Stechlin. Soziale Identitäten in der Kommunikation“ 19
ÜBERLEGUNGEN ZUM LESEN VON ARGUMENTATIVEN TEXTEN IM UNIVERSITÄREN DAF-UNTERRICHT AM BEISPIEL VON LEITARTIKELN 19
Beate Baumann, La scrittura dell'altro, Bonanno, Acireale-Roma 2006 19
TRE VIAGGI 18
CLIL nella scuola italiana. Qualche osservazione sullo stato dell'arte 18
“Tradurre lo humor nei sottotitoli per ipoudenti: la ‘Kiez-Komödie' Die Friseuse di Doris Dörrie (2010)” 18
Marina Foschi Albert, Il profilo stilistico del testo. Guida al confronto intertestuale e interculturale (tedesco e italiano), Plus Pisa University Press, Pisa 2009 17
Die Schönheit als zum Tode führend. Versuch einer semiotischen Lektüre von fontanes Novelle "Schach von Wuthenow" 17
Tesi per la mia arte paesaggistica 17
“Italienische Kommentare im journalistischen Textsortennetz” 16
"La formazione dei docenti di tedesco L2; un'introduzione" 16
Eva Maria Thüne, Simona Leonardi, I colori sotto la mia lingua. Scritture Transculturali in tedesco 15
La nonna mollusco 15
“Towards a new definition of the translator's role" 15
Schreibförderung am Beispiel der Textsorte Filmrezension. Vorüberlegungen zu einem integrativen Unterrichtsmodell“ 14
DAAD-Jahrestagung für Deutschlektoren in Italien: Welche Uni braucht das Land? Reformen und Perspektiven in Bildung, Hoschule und Studium der deutschen Sprache (24.9.-27.9.2009, Bologna) - Bericht 14
«Extranjeros en Buenos Aires»: Herencia di Paula Hernández (2001) tra parlato spagnolo-tedesco e sottotitoli inglesi 14
Aspekte der Reise in "Vor dem STurm" und "Der Stechlin" 14
Il panorama delle paure moderne nel racconto «Red Rain» di Marcus Jensen 14
IL DIALOGO DI GOETHE CON LA FRANCIA 13
"Steffen Mensching. Lo sguardo del clown sul panopticum berlinese" Napoli, Liguori, 2003, pp. 115-127 (traduzioni e commento) 13
Der Weg ist das Ziel, von Jörg Senf, Roma, UniEURO 2006 12
Caroline von Wolzogen: una scrittrice all'ombra dell'Olimpo 12
Il tempo tradotto. Riflessioni sulle traduzioni italiane dello Stechlin di Theodor Fontane 11
DAs Motiv der Reise als strukturbildendes Element im Prosawerk Theodor Fontanes 10
Introduzione 9
Das englische Modell. Theodor Fontanes politische Korrespondenzen aus London aus der Zeit zwischen 1855 und 1859 8
null 5
null 1
Totale 3.255
Categoria #
all - tutte 28.618
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 28.618


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023188 0 0 0 0 0 0 0 8 47 37 50 46
2023/2024829 23 26 33 119 101 72 95 66 18 89 79 108
2024/20251.574 79 154 113 99 89 94 134 131 200 91 261 129
2025/2026664 167 89 273 135 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 3.255