BUFFAGNI, Claudia
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.603
AS - Asia 637
NA - Nord America 465
SA - Sud America 44
AF - Africa 20
OC - Oceania 9
Totale 2.778
Nazione #
IT - Italia 836
US - Stati Uniti d'America 440
SG - Singapore 296
DE - Germania 176
RU - Federazione Russa 110
FR - Francia 101
CN - Cina 83
TR - Turchia 71
NL - Olanda 63
FI - Finlandia 56
GB - Regno Unito 48
HK - Hong Kong 37
PL - Polonia 30
BR - Brasile 27
ES - Italia 26
BE - Belgio 18
CA - Canada 18
CZ - Repubblica Ceca 17
AT - Austria 15
CH - Svizzera 15
TW - Taiwan 14
HU - Ungheria 13
ID - Indonesia 12
KR - Corea 12
PT - Portogallo 11
SA - Arabia Saudita 11
VN - Vietnam 11
GR - Grecia 10
AR - Argentina 9
JP - Giappone 9
UA - Ucraina 9
AU - Australia 8
YE - Yemen 8
BD - Bangladesh 7
IN - India 7
LT - Lituania 7
PH - Filippine 7
PK - Pakistan 6
RO - Romania 6
EG - Egitto 5
IE - Irlanda 5
IQ - Iraq 5
MX - Messico 5
NO - Norvegia 5
PS - Palestinian Territory 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
UZ - Uzbekistan 5
ZA - Sudafrica 5
DZ - Algeria 4
HR - Croazia 4
KZ - Kazakistan 4
MY - Malesia 4
SE - Svezia 4
AZ - Azerbaigian 3
BY - Bielorussia 3
JO - Giordania 3
LK - Sri Lanka 3
MA - Marocco 3
TH - Thailandia 3
VE - Venezuela 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
CL - Cile 2
CO - Colombia 2
DK - Danimarca 2
EE - Estonia 2
IR - Iran 2
KE - Kenya 2
LB - Libano 2
LV - Lettonia 2
BG - Bulgaria 1
GE - Georgia 1
IL - Israele 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LU - Lussemburgo 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
NP - Nepal 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
PE - Perù 1
TN - Tunisia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
Totale 2.778
Città #
Singapore 165
Milan 80
Rome 62
Istanbul 60
Helsinki 56
Los Angeles 44
Florence 37
Chicago 36
Bari 35
Turin 35
Dallas 28
Munich 24
Boardman 23
Naples 22
Ashburn 21
Hong Kong 18
Perugia 17
St Petersburg 17
Brno 16
Moscow 16
Bologna 15
Council Bluffs 15
Paris 15
Dresden 14
London 13
Santa Clara 13
Reggio Calabria 12
Warsaw 12
Düsseldorf 11
Riyadh 11
North Bergen 10
Taipei 10
Brussels 9
Frankfurt am Main 9
Gatchina 9
Goyang-si 9
Guangzhou 9
Kemerovo 9
New York 9
Vienna 9
Berlin 8
Budapest 8
Catania 8
Genoa 8
Livorno 8
Modena 8
Parma 8
Perth 8
Cagliari 7
Lecce 7
Nuremberg 7
Palermo 7
Perm 7
Shanghai 7
Taiz 7
Zurich 7
Athens 6
Bielefeld 6
Leipzig 6
Phoenix 6
Poznan 6
Reggio Emilia 6
São Paulo 6
Washington 6
Amsterdam 5
Brooklyn 5
Buenos Aires 5
Chandler 5
Colle di Val d'Elsa 5
Dalmine 5
Dublin 5
Hamburg 5
Jena 5
Seattle 5
Senago 5
Shenzhen 5
Toronto 5
Târgu Mureş 5
Yekaterinburg 5
Ancona 4
Bexley 4
Bolton 4
Boydton 4
Casalgrande 4
Cusano Milanino 4
Faisalabad 4
Freiburg im Breisgau 4
Geneva 4
Jakarta 4
Johannesburg 4
Karlsruhe 4
Montreal 4
Padua 4
Rimini 4
Ruvo di Puglia 4
Salerno 4
San Gregorio di Catania 4
Scandicci 4
Semarang 4
Tokyo 4
Totale 1.362
Nome #
"Film Translation from East to West. Dubbing, subtitling and didactic practice" 347
Lucia Cinato-Kather, Mediazione linguistica tedesco-italiano. Aspetti teorici e applicativi. Esempi di strategie traduttive. Casi di testi tradotti, Milano, Hoepli, 2011 280
The translator as Author. Perspectives on Literary Translation 268
"'La vita è bella' (Benigni,1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German" 128
Dalla voce al segno. La sottotitolazione italiana di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco 119
“Humoristische Kurzspielfilme im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von 'Der Aufreißer' (2006) und 'Der kleine Nazi' (2010)“ 80
Humour across languages and cultures. Perspectives on translation 61
“Nuovi spazi sociali per la traduzione tra doppiaggio e sottotitolaggio. Prodotti filmici d'autore spagnoli e tedeschi in italiano” 51
Der Einsatz von multilingualen Autorenfilmen im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von Margarethe von Trottas Rosenstraße (2003) 48
Germania periodica. Imparare il tedesco sui giornali 47
I LINGUAGGI SPECIALISTICI IN UN FILM D'AUTORE ITALIANO Analisi dei sottotitoli rovesciati di Habemus papam (2011) in spagnolo e tedesco 46
Journalistische Textsorten aus textlinguistischer Perspektive in der Sprachmittler-Ausbildung: Ein Erfahrungsbericht mit Vorüberlegungen für ein SDU-Rahmencurriculum in Italien 43
La guida turistica online come genere testuale persuasivo in ottica contrastiva (tedesco-italiano): l'esempio di visit.freiburg.de. 43
Das deutsche LBC-Korpus Ballestracci, Sabrina; Buffagni, Claudia; Flinz, Carolina Das deutsche LBC-Korpus 42
"Censorship and English subtitles in GDR Films. The case of 'Das Kaninchen bin ich' (The Rabbit is me, 1965)" 39
Journalistische Kommentare als Spiegel des Sprachwandels im Deutschen und Italienischen. Aspekte der Konnexion am Beispiel der Konnektoren und, aber, e und ma 36
Der corsivo, eine Textsorte der italienischen Tagespresse. Versuch einer kontrastiven Analyse 34
I linguaggi specialistici in "Habemus papam" (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio 33
Deutsche Lexik der Kunst auf der Basis des Korpus LBC 33
"Deutsch im Dialog: fremdsprachliche Filme verstehen, übersetzen, lehren und lernen. Bericht über das drei-Phasen-Projekt 'Fremdsprachen im Kino lernen'" 32
"Idee di tempo". Studi tra lingua, letteratura e didattica 31
Grenzüberschreitungen in Theodor Fontanes Werk. Sprache, Literatur, Medien 31
"Il sublime herderiano o dell'elevazione umana attraverso i sensi. Il piacere del paesaggio" 30
Poetesse tedesche del tempo romantico 30
Grenzüberschreitungen und Konnexion in den Wanderungen durch die Mark Brandenburg. Ein Versuch am Beispiel von und im Spreeland (1882) 29
Das deutsche LBC-Korpus: Provisorische Stichwortliste und Konkordanzen 29
Cinema and translation: Research and didactic applications in a three stage project 29
Pierangela Diadori (2012): Verso la consapevolezza traduttiva, Guerra, Perugia, ISBN 978-88-557-0455-7, 18,50 €. 29
La guida turistica online come genere testuale interlinguistico e transculturale: l'esempio di visit.freiburg.de 28
Komplexe Nominalgruppen des Deutschen: eine exemplarische Untersuchung der funktionalstilistischen Verwendung von und-Attributen in Fontanes Spreeland (Wanderungen durch die Mark Brandenburg, 1882) 27
Il Corpus LBC tedesco: Costruzione e possibili applicazioni 27
Kommentartypen in italienischen Tageszeitungen am Beispiel von Leitartikeln aus L'Unità und Libero. Anmerkungen zu syntaktischen Besonderheiten 25
L'apprendimento del tedesco da parte di studenti italiani, 3 giugno 2019 http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/tedesco.html (20.06.2019) 24
"Che sapore ha il tedesco?" 24
Humour across languages and cultures - Perspectives on translation 23
Rezension Educazione plurilingue. Ricerca, didattica e politiche linguistiche, hrsg. v. Marianne Hepp und Martina Nied Curcio, Istituto Italiano di Studi Germanici, Rom 2018 (302 Seiten, Euro 25,00) 23
"Romanadaptation als sprachliches Wagnis: Versuch einer soziolinguistischen Untersuchung von Kurt Maetzigs Das Kaninchen bin ich (1965)" 22
“La traduzione dei ´gerundi italiani ' in tedesco: un'analisi semantica esemplare” 21
Das deutsche LBC-Korpus: Zusammenstellung und Anwendung 21
Zur Syntax des corsivo. Beobachtungen zu einer kurzen argumentativen Textsorte in italienischen Tageszeitungen 20
Linguistik und Sprachdidaktik im universitären DaF-Unterricht 20
Aggressive Speech Acts or Expressions of Friendliness? Translating Taboo Words in Fatih Akins’ Soul Kitchen (2009) into Italian Subtitles 18
„Argumentative journalistische Texte: textlinguistische Analyse in der universitären DAF-Praxis“ 18
Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation. Die italienische Untertitelung von 'Rosenstraße' (2003) und 'Die Fälscher' (2007) 17
Beate Baumann, La scrittura dell'altro, Bonanno, Acireale-Roma 2006 17
LTI, il diario che spiegò la lingua dell'ideologia nazista, 25 marzo 2019 http://www.treccani.it/magazine/atlante/Provaspeciali/Klemperer/1_Buffagni.html (20.06.2019) 17
„Weibliche und männliche Dienerfiguren im Stechlin. Soziale Identitäten in der Kommunikation“ 16
Luise Hensel: passionate poetry between Pietism and Romanticism 16
I sottotitoli italiani di film d'autore in tedesco, 20 agosto 2019, http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/sottotitoli.html (20.08.19) 16
Theodor Fontane: viaggi non straordinari di un romanziere tedesco 15
ÜBERLEGUNGEN ZUM LESEN VON ARGUMENTATIVEN TEXTEN IM UNIVERSITÄREN DAF-UNTERRICHT AM BEISPIEL VON LEITARTIKELN 15
“Tradurre lo humor nei sottotitoli per ipoudenti: la ‘Kiez-Komödie' Die Friseuse di Doris Dörrie (2010)” 15
CLIL nella scuola italiana. Qualche osservazione sullo stato dell'arte 14
TRE VIAGGI 13
"La formazione dei docenti di tedesco L2; un'introduzione" 13
Marina Foschi Albert, Il profilo stilistico del testo. Guida al confronto intertestuale e interculturale (tedesco e italiano), Plus Pisa University Press, Pisa 2009 13
“Towards a new definition of the translator's role" 13
Die Schönheit als zum Tode führend. Versuch einer semiotischen Lektüre von fontanes Novelle "Schach von Wuthenow" 13
Eva Maria Thüne, Simona Leonardi, I colori sotto la mia lingua. Scritture Transculturali in tedesco 12
Schreibförderung am Beispiel der Textsorte Filmrezension. Vorüberlegungen zu einem integrativen Unterrichtsmodell“ 12
Aspekte der Reise in "Vor dem STurm" und "Der Stechlin" 12
Tesi per la mia arte paesaggistica 12
“Italienische Kommentare im journalistischen Textsortennetz” 11
La nonna mollusco 11
DAAD-Jahrestagung für Deutschlektoren in Italien: Welche Uni braucht das Land? Reformen und Perspektiven in Bildung, Hoschule und Studium der deutschen Sprache (24.9.-27.9.2009, Bologna) - Bericht 11
"Erstellung und Präsentation einer Seminararbeit zum Erwerb von Schlüsselqualifikationen: Ein Erfahrungsbericht" 11
«Extranjeros en Buenos Aires»: Herencia di Paula Hernández (2001) tra parlato spagnolo-tedesco e sottotitoli inglesi 10
Il panorama delle paure moderne nel racconto «Red Rain» di Marcus Jensen 10
Caroline von Wolzogen: una scrittrice all'ombra dell'Olimpo 9
"Steffen Mensching. Lo sguardo del clown sul panopticum berlinese" Napoli, Liguori, 2003, pp. 115-127 (traduzioni e commento) 9
Der Weg ist das Ziel, von Jörg Senf, Roma, UniEURO 2006 8
IL DIALOGO DI GOETHE CON LA FRANCIA 8
Introduzione 7
Das englische Modell. Theodor Fontanes politische Korrespondenzen aus London aus der Zeit zwischen 1855 und 1859 7
DAs Motiv der Reise als strukturbildendes Element im Prosawerk Theodor Fontanes 7
Il tempo tradotto. Riflessioni sulle traduzioni italiane dello Stechlin di Theodor Fontane 6
null 5
null 1
Totale 2.791
Categoria #
all - tutte 26.055
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 26.055


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023188 0 0 0 0 0 0 0 8 47 37 50 46
2023/2024829 23 26 33 119 101 72 95 66 18 89 79 108
2024/20251.574 79 154 113 99 89 94 134 131 200 91 261 129
2025/2026200 167 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 2.791