This paper describes the main features of the German LBC corpus, which was compiled within the research project Lessico multilingue dei Beni Culturali (LBC) and illustrates its possible applications. The paper is divided into three sections: Section 1 illustrates the German LBC corpus, paying special attention to the selected text genres and authors and their selection criteria; it proposes also an evaluation of the current corpus configuration. Section 2 presents various possible applications of the corpus: The proposed applications are both intralingual and interlingual. Conclusion and outlook (Section 3) conclude the work.

In questo articolo si presentano le caratteristiche principali e le possibili applicazioni del Corpus LBC tedesco, creato nell’ambito del progetto Lessico multilingue dei Beni Culturali (LBC). Il lavoro si compone di tre paragrafi: il primo paragrafo disamina i generi testuali, gli autori e i titoli presenti nel corpus, illustra i criteri di selezione adottati per la loro scelta e propone una valutazione dell’attuale configurazione del corpus. Successivamente (par. 2) ci si sofferma sui possibili usi del corpus, mettendo in evidenza come esso si presti ad analisi di tipo sia intralinguistico sia interlinguistico, applicabili sia in ambito didattico sia in contesti professionali. Chiudono il lavoro un riassunto e uno sguardo sulle prospettive di sviluppo futuro.

Il Corpus LBC tedesco: Costruzione e possibili applicazioni

BUFFAGNI C;
In corso di stampa

Abstract

This paper describes the main features of the German LBC corpus, which was compiled within the research project Lessico multilingue dei Beni Culturali (LBC) and illustrates its possible applications. The paper is divided into three sections: Section 1 illustrates the German LBC corpus, paying special attention to the selected text genres and authors and their selection criteria; it proposes also an evaluation of the current corpus configuration. Section 2 presents various possible applications of the corpus: The proposed applications are both intralingual and interlingual. Conclusion and outlook (Section 3) conclude the work.
In corso di stampa
In questo articolo si presentano le caratteristiche principali e le possibili applicazioni del Corpus LBC tedesco, creato nell’ambito del progetto Lessico multilingue dei Beni Culturali (LBC). Il lavoro si compone di tre paragrafi: il primo paragrafo disamina i generi testuali, gli autori e i titoli presenti nel corpus, illustra i criteri di selezione adottati per la loro scelta e propone una valutazione dell’attuale configurazione del corpus. Successivamente (par. 2) ci si sofferma sui possibili usi del corpus, mettendo in evidenza come esso si presti ad analisi di tipo sia intralinguistico sia interlinguistico, applicabili sia in ambito didattico sia in contesti professionali. Chiudono il lavoro un riassunto e uno sguardo sulle prospettive di sviluppo futuro.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
1._Il corpus LBC tedesco_costruzione e applicazione_01.11.2020.pdf

non disponibili

Dimensione 792.67 kB
Formato Adobe PDF
792.67 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14091/3405
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact