Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation. Die italienische Untertitelung von 'Rosenstraße' (2003) und 'Die Fälscher' (2007)
BUFFAGNI C
2016-01-01
Abstract
Der Beitrag setzt sich mit den italienischen DVD-Untertiteln von zwei deutschsprachigen dramatischen Langspielfilmen auseinander, die die Judenverfolgung während des Zweiten Weltkriegs thematisieren: Margarethe von Trottas Rosenstraße (2003) und Stefan Ruzowitzkys Die Fälscher (2007). Der gesprächslinguistisch und soziolinguistisch-translationswissenschaftlich ausgerichtete Beitrag fokussiert auf Aspekte des Beziehungsmanagements in Gesprächen, die in den Filmen zwischen jüdischen und deutschen Offizieren vorkommen. Der Beitrag untersucht die Gesprächsschritte mit besonderem Augenmerk auf die Handhabung der Anredeformen in den deutschen Originaldialogen und in den italienischen Untertiteln (vgl. Held 2005; Jüngst 2010; Bruti/Zanotti 2012; Bruti 2013).File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Buffagni-Beziehungsmanagement-De Gruyter 2016.compressed.pdf
non disponibili
Dimensione
5.04 MB
Formato
Adobe PDF
|
5.04 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.