GARZELLI, Beatrice
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.674
AS - Asia 1.243
NA - Nord America 649
SA - Sud America 101
AF - Africa 26
OC - Oceania 12
Totale 3.705
Nazione #
IT - Italia 993
US - Stati Uniti d'America 609
SG - Singapore 502
CN - Cina 259
HK - Hong Kong 200
RU - Federazione Russa 121
FR - Francia 107
ES - Italia 85
TR - Turchia 78
DE - Germania 72
NL - Olanda 64
BR - Brasile 54
VN - Vietnam 54
FI - Finlandia 49
GB - Regno Unito 47
AR - Argentina 24
CA - Canada 19
PL - Polonia 19
SA - Arabia Saudita 18
BE - Belgio 17
PT - Portogallo 16
TW - Taiwan 15
ID - Indonesia 14
MX - Messico 14
AT - Austria 12
IN - India 12
JP - Giappone 12
PS - Palestinian Territory 12
AU - Australia 10
PK - Pakistan 10
PH - Filippine 9
RO - Romania 9
CO - Colombia 8
CZ - Repubblica Ceca 8
EG - Egitto 8
YE - Yemen 8
MY - Malesia 7
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 7
ZA - Sudafrica 7
BD - Bangladesh 6
CH - Svizzera 6
GR - Grecia 6
NO - Norvegia 6
UA - Ucraina 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
MA - Marocco 5
DZ - Algeria 4
IE - Irlanda 4
KZ - Kazakistan 4
LT - Lituania 4
PE - Perù 4
SE - Svezia 4
EC - Ecuador 3
KR - Corea 3
LV - Lettonia 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BO - Bolivia 2
CL - Cile 2
HR - Croazia 2
IQ - Iraq 2
IR - Iran 2
JM - Giamaica 2
LB - Libano 2
LK - Sri Lanka 2
UY - Uruguay 2
UZ - Uzbekistan 2
VE - Venezuela 2
AL - Albania 1
AZ - Azerbaigian 1
BG - Bulgaria 1
BY - Bielorussia 1
CR - Costa Rica 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
HN - Honduras 1
IL - Israele 1
JO - Giordania 1
LU - Lussemburgo 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
RS - Serbia 1
TH - Thailandia 1
TN - Tunisia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
VU - Vanuatu 1
Totale 3.705
Città #
Singapore 207
Hong Kong 181
Ashburn 139
Rome 102
Florence 85
Milan 77
Istanbul 65
Dallas 54
Helsinki 45
Naples 45
Los Angeles 44
Beijing 37
Chicago 37
Perugia 33
Hanoi 31
Turin 29
Bologna 25
St Petersburg 24
Boardman 23
Council Bluffs 17
Madrid 16
Moscow 16
Santa Clara 16
Bari 15
Siena 15
Paris 14
Guangzhou 12
Munich 12
Riyadh 12
Venice 12
Amsterdam 11
Taipei 11
Boston 10
Dalmine 10
New York 10
Warsaw 10
Frankfurt am Main 9
Gatchina 9
Genoa 9
Ho Chi Minh City 9
Kemerovo 9
Buffalo 8
London 8
Perth 8
Shanghai 8
Murcia 7
Nuremberg 7
Perm 7
Reggio Calabria 7
Santa Croce sull'Arno 7
Secaucus 7
Taiz 7
Ascoli Piceno 6
Barcelona 6
Brooklyn 6
North Bergen 6
Paderno Dugnano 6
Padua 6
Palermo 6
Pescara 6
San Jose 6
Shenzhen 6
Tokyo 6
Toronto 6
Washington 6
Bexley 5
Brno 5
Buenos Aires 5
Chelyabinsk 5
Córdoba 5
Dresden 5
Fulham 5
Jakarta 5
Mentana 5
Málaga 5
Reggio Emilia 5
Rosario 5
Salerno 5
Seveso 5
Târgu Mureş 5
Zurich 5
Alcobendas 4
Bitonto 4
Bolton 4
Boydton 4
Changsha 4
Colle di Val d'Elsa 4
Cusano Milanino 4
Faisalabad 4
Las Palmas de Gran Canaria 4
Lucca 4
Mendoza 4
Montreal 4
Nizhniy Novgorod 4
Phoenix 4
Pioltello 4
Potenza 4
Ronse 4
Rufina 4
Ruvo di Puglia 4
Totale 1.862
Nome #
"Film Translation from East to West. Dubbing, subtitling and didactic practice" 372
The translator as Author. Perspectives on Literary Translation 301
"'La vita è bella' (Benigni,1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German" 211
Dalla voce al segno. La sottotitolazione italiana di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco 139
"Translating cultures: mediation, authorship and the role of the translator" 125
La traducción audiovisual español-italiano. Películas y cortos entre humor y habla soez 99
“Lo spazio del traduttore: i 'Sueños' di Quevedo tradotti in italiano” 98
La explotación del cortometraje en la clase de español LE: "Un perro andaluz" (1929), "Belarra" (2002) y "Ana y Manuel" (2004) 95
Quevedo traducido al italiano. Notas sobre "El Buscón" 86
"Nulla dies sine linea": letteratura e iconografia in Quevedo 81
Humour across languages and cultures. Perspectives on translation 71
“Nuovi spazi sociali per la traduzione tra doppiaggio e sottotitolaggio. Prodotti filmici d'autore spagnoli e tedeschi in italiano” 67
"A la ballena y a Jonás, muy mal pintados: Quevedo coleccionista y crítico de arte" 58
Traducir el Siglo de Oro. Quevedo y sus contemporáneos 58
Dal testo letterario al testo filmico: "Tristana" e "Como agua para chocolate" nell'aula di spagnolo L2 57
I LINGUAGGI SPECIALISTICI IN UN FILM D'AUTORE ITALIANO Analisi dei sottotitoli rovesciati di Habemus papam (2011) in spagnolo e tedesco 54
Traduciendo Gracián al italiano: reflexiones en torno a la tercera parte de El Criticón entre onomástica y cromatismo simbólico 50
Maitena Burundarena: femminismo e humor in spagnolo. Traduzione interlinguistica intralinguistica e interlinguistica 50
“Habemus papam" (2011) de Nanni Moretti y la subtitulación inversa: análisis de los subtítulos en español 49
Gramática de la lengua italiana 49
"Clío, Musa I. Con un'appendice dalla Musa Melpómene" 47
Lo humor di Almodóvar tradotto in italiano. Casi emblematici di doppiaggio e sottotitolaggio in "¡Átame!", "La flor de mi secreto" e "Todo sobre mi madre" 46
"Bien con argucia rara y generosa": Pedro Morante visto da Quevedo 46
I linguaggi specialistici in "Habemus papam" (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio 44
“Quevedo contra Cajés: notas sobre el soneto 'A la ballena y Jonás'” 44
Las voces del "Criticón". Ensayo de traducción al italiano de Honores y horrores de Vejecia (III, 1) 42
"Idee di tempo". Studi tra lingua, letteratura e didattica 40
"Velature", introd. e note di B. Garzelli, trad. di L. Barsacchi 38
Un cuento chino / Cosa piove dal cielo? (2011): una película de autor argentina en su versión italiana doblada y subtitulada 37
Humour across languages and cultures - Perspectives on translation 37
Autotraduzione e poesia: "L'esultanza della serenità" di Margarita Hernando de Larramendi 37
“Quevedo «hombre de bajos fondos y altos vuelos». El alguacil endemoniado y la voz de sus traductores italianos” 36
"Traducción y mundos posibles. 'Los sueños' de Quevedo traducidos al italiano" 36
Cinema and translation: Research and didactic applications in a three stage project 36
Cortometrajes, habla soez y subititulación: los casos de Diez minutos (2004) y Dime que yo (2008) 35
“Las variedades americanas en el paisaje lingüístico de la didáctica del español” 35
La recepción del Quevedo satírico a través del filtro de la traducción al italiano 34
"La questione della qualità nel sottotitolaggio" 33
Tradurre Gracián: la "Verdad de parto" e i significati negoziati 33
"Le lingue dei centri linguistici nelle sfide europee e internazionali: formazione e mercato del lavoro" 32
“L'inganno del ciarlatano: dal prestigiatore di Bosch all''elocuentísimo embustero' di Gracián" 31
Quevedo y las jácaras: deformación idiomática e iconográfica y su (im)posible traducción al italiano 31
“Un juego absurdo di G. Rothschild (2009). La traduzione di un corto argentino tra turpiloquio e umorismo” 30
"La sfrenata cupidigia dei beni altrui", introd. e note di B. Garzelli, trad. di B. Garzelli e A. Martinengo 29
Centro e periferia: La teta asustada (2009). Tra spagnolo peruviano, quechua e italiano sottotitolato 27
“La formazione dei docenti di spagnolo L2: un'introduzione” 26
Pinturas infernales y retratos grotescos: viaje por la iconografia de los "Sueños" 26
La traduzione multiforme: note su "La desordenada codicia de los bienes ajenos" di C. García 26
"Dime que yo" de Mateo Gil. El cortometraje como forma de narración en la didáctica del español L2 26
I proverbi: dallo spagnolo all'italiano 25
“Il ritratto nel ritratto: metapitture burlesche nella galleria di Quevedo” 25
El discurso cinematográfico entre traducción intersemiótica, doblaje y subtitulación: "Como agua para chocolate" (1992) y "Mar adentro" (2004) 25
Temi e immagini nel teatro aureo spagnolo (L. Gentilli) 23
"Las dos caras de Italia en el Criticón: ¿país del engaño o la más célebre provincia de Europa?" 22
"Dall''arte de ingenio' al 'Criticón': percorsi di letteratura italiana nell'ottica barocca del padre Gracián" 21
Teoria e tecnica della traduzione. Strategie, testi e contesti (di P. Diadori) 21
Le frontiere dell’eye tracking: identità, ideologie e applicazioni linguistiche. Con uno sguardo sui Centri Linguistici Europei tra italiano, inglese e spagnolo 20
Los mecanismos de traducción al italiano de la sátira breve de Quevedo. Pérdidas y compensaciones en las Cartas del Caballero de la Tenaza 20
Al margen de Quevedo. Paisajes naturales, paisajes textuales di Martinengo A 19
"Antes y después: tradurre il tempo in 'Veladuras'" 19
«Extranjeros en Buenos Aires»: Herencia di Paula Hernández (2001) tra parlato spagnolo-tedesco e sottotitoli inglesi 19
Val d'Orcia-Navarra: ahondamiento histórico 19
I confini della traduzione: "Veladuras" di M. T. Andruetto 19
Viaggio nel paese dell'ubriachezza e dell'eresia: la Germania nel "Criticón" 18
La vita è un sogno, con testo a fronte, a cura di F. Antonucci 18
“Periandro e Auristela protagonisti del ‘Persiles'. Uno scambio di ruoli” 18
Vita e scrittura: autobiografie di soldati spagnoli del Siglo de oro (A. Cassol) 18
Idee di spazio. Atti del convegno, Dipartimento di Scienze dei Linguaggi e delle culture, Università per Stranieri di Siena, 4-5 novembre 2008 18
"Eye tracking" e rappresentazione dei Centri Linguistici d’Ateneo: l’inclusione sociale in alcune pagine Instagram in spagnolo 18
“La formazione dei docenti di spagnolo L2: lo stato dell'arte” 18
Películas y cortos de autor en la enseñanza del español a italófonos. Reflexiones teóricas y propuestas prácticas 17
"Miguel de Cervantes: l'opera. Don Chisciotte" 16
La sfrenata cupidigia dei beni altrui, introduzione e note di Beatrice Garzelli 15
"Exequias a una tórtola, Túmulo de la mariposa: reflexiones en torno a la Musa Melpómene del Parnaso Español 15
Introduzione 15
Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond 15
“'Darlo todo y no dar nada' di Calderón: il triangolo Alessandro-Campaspe-Apelle e il gioco dei ritratti” 14
Tra politica e festeggiamenti di corte: "toros y cañas" in alcuni sonetti quevediani 9
Totale 3.729
Categoria #
all - tutte 30.289
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 30.289


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023110 0 0 0 0 0 0 0 6 36 24 17 27
2023/2024778 25 21 26 95 101 73 89 57 19 84 86 102
2024/20251.615 73 111 89 128 99 134 157 112 238 78 265 131
2025/20261.226 222 97 292 156 355 104 0 0 0 0 0 0
Totale 3.729