GARZELLI, Beatrice
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.520
AS - Asia 693
NA - Nord America 495
SA - Sud America 76
AF - Africa 24
OC - Oceania 11
Totale 2.819
Nazione #
IT - Italia 893
US - Stati Uniti d'America 459
SG - Singapore 337
RU - Federazione Russa 115
FR - Francia 93
CN - Cina 89
TR - Turchia 77
ES - Italia 71
DE - Germania 69
NL - Olanda 62
FI - Finlandia 46
GB - Regno Unito 41
BR - Brasile 38
HK - Hong Kong 35
VN - Vietnam 27
AR - Argentina 19
PL - Polonia 19
BE - Belgio 17
PT - Portogallo 16
SA - Arabia Saudita 16
CA - Canada 15
TW - Taiwan 15
MX - Messico 14
ID - Indonesia 12
PS - Palestinian Territory 12
IN - India 11
AT - Austria 10
JP - Giappone 10
AU - Australia 9
PK - Pakistan 9
RO - Romania 9
YE - Yemen 8
EG - Egitto 7
PH - Filippine 7
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 7
ZA - Sudafrica 7
CH - Svizzera 6
CO - Colombia 6
CZ - Repubblica Ceca 6
GR - Grecia 6
NO - Norvegia 6
UA - Ucraina 5
BD - Bangladesh 4
DZ - Algeria 4
IE - Irlanda 4
KZ - Kazakistan 4
LT - Lituania 4
MA - Marocco 4
PE - Perù 4
SE - Svezia 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
LV - Lettonia 3
MY - Malesia 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BO - Bolivia 2
CL - Cile 2
EC - Ecuador 2
HR - Croazia 2
IR - Iran 2
JM - Giamaica 2
KR - Corea 2
LB - Libano 2
LK - Sri Lanka 2
VE - Venezuela 2
AL - Albania 1
AZ - Azerbaigian 1
BG - Bulgaria 1
BY - Bielorussia 1
CR - Costa Rica 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
HN - Honduras 1
IL - Israele 1
IQ - Iraq 1
JO - Giordania 1
LU - Lussemburgo 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
TN - Tunisia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UY - Uruguay 1
UZ - Uzbekistan 1
VU - Vanuatu 1
Totale 2.819
Città #
Singapore 192
Rome 95
Florence 84
Istanbul 65
Milan 65
Helsinki 45
Los Angeles 44
Naples 41
Dallas 39
Chicago 37
Perugia 33
Ashburn 28
Hanoi 26
Turin 25
Boardman 23
Bologna 23
St Petersburg 22
Hong Kong 16
Madrid 16
Moscow 16
Santa Clara 16
Bari 15
Siena 15
Paris 14
Council Bluffs 13
Munich 12
Riyadh 12
Amsterdam 11
Taipei 11
Venice 10
Warsaw 10
Boston 9
Dalmine 9
Frankfurt am Main 9
Gatchina 9
Kemerovo 9
Guangzhou 8
London 8
Perth 8
Shanghai 8
Murcia 7
Nuremberg 7
Perm 7
Reggio Calabria 7
Santa Croce sull'Arno 7
Secaucus 7
Taiz 7
Ascoli Piceno 6
Barcelona 6
Brooklyn 6
Buffalo 6
Genoa 6
North Bergen 6
Paderno Dugnano 6
Washington 6
Bexley 5
Brno 5
Chelyabinsk 5
Fulham 5
Mentana 5
New York 5
Pescara 5
Reggio Emilia 5
Rosario 5
Salerno 5
Seveso 5
Shenzhen 5
Tokyo 5
Târgu Mureş 5
Zurich 5
Bitonto 4
Bolton 4
Boydton 4
Buenos Aires 4
Colle di Val d'Elsa 4
Cusano Milanino 4
Córdoba 4
Faisalabad 4
Jakarta 4
Las Palmas de Gran Canaria 4
Lucca 4
Mendoza 4
Málaga 4
Padua 4
Phoenix 4
Pioltello 4
Ronse 4
Rufina 4
Ruvo di Puglia 4
Salamanca 4
San Gregorio di Catania 4
Scandicci 4
Seattle 4
Semarang 4
Stockholm 4
Trondheim 4
Verona 4
Vienna 4
Airdrie 3
Alicante 3
Totale 1.441
Nome #
"Film Translation from East to West. Dubbing, subtitling and didactic practice" 347
The translator as Author. Perspectives on Literary Translation 275
"'La vita è bella' (Benigni,1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German" 141
Dalla voce al segno. La sottotitolazione italiana di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco 121
"Translating cultures: mediation, authorship and the role of the translator" 100
“Lo spazio del traduttore: i 'Sueños' di Quevedo tradotti in italiano” 83
La explotación del cortometraje en la clase de español LE: "Un perro andaluz" (1929), "Belarra" (2002) y "Ana y Manuel" (2004) 76
Quevedo traducido al italiano. Notas sobre "El Buscón" 75
La traducción audiovisual español-italiano. Películas y cortos entre humor y habla soez 71
"Nulla dies sine linea": letteratura e iconografia in Quevedo 64
Humour across languages and cultures. Perspectives on translation 63
“Nuovi spazi sociali per la traduzione tra doppiaggio e sottotitolaggio. Prodotti filmici d'autore spagnoli e tedeschi in italiano” 52
Traducir el Siglo de Oro. Quevedo y sus contemporáneos 49
I LINGUAGGI SPECIALISTICI IN UN FILM D'AUTORE ITALIANO Analisi dei sottotitoli rovesciati di Habemus papam (2011) in spagnolo e tedesco 47
Dal testo letterario al testo filmico: "Tristana" e "Como agua para chocolate" nell'aula di spagnolo L2 45
"Bien con argucia rara y generosa": Pedro Morante visto da Quevedo 41
“Habemus papam" (2011) de Nanni Moretti y la subtitulación inversa: análisis de los subtítulos en español 41
"A la ballena y a Jonás, muy mal pintados: Quevedo coleccionista y crítico de arte" 40
Gramática de la lengua italiana 39
Maitena Burundarena: femminismo e humor in spagnolo. Traduzione interlinguistica intralinguistica e interlinguistica 39
Lo humor di Almodóvar tradotto in italiano. Casi emblematici di doppiaggio e sottotitolaggio in "¡Átame!", "La flor de mi secreto" e "Todo sobre mi madre" 38
"Clío, Musa I. Con un'appendice dalla Musa Melpómene" 38
“Quevedo contra Cajés: notas sobre el soneto 'A la ballena y Jonás'” 37
I linguaggi specialistici in "Habemus papam" (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio 35
Traduciendo Gracián al italiano: reflexiones en torno a la tercera parte de El Criticón entre onomástica y cromatismo simbólico 34
"Velature", introd. e note di B. Garzelli, trad. di L. Barsacchi 32
"Idee di tempo". Studi tra lingua, letteratura e didattica 31
Las voces del "Criticón". Ensayo de traducción al italiano de Honores y horrores de Vejecia (III, 1) 31
Cinema and translation: Research and didactic applications in a three stage project 29
“Quevedo «hombre de bajos fondos y altos vuelos». El alguacil endemoniado y la voz de sus traductores italianos” 27
Cortometrajes, habla soez y subititulación: los casos de Diez minutos (2004) y Dime que yo (2008) 26
Un cuento chino / Cosa piove dal cielo? (2011): una película de autor argentina en su versión italiana doblada y subtitulada 26
Humour across languages and cultures - Perspectives on translation 25
Autotraduzione e poesia: "L'esultanza della serenità" di Margarita Hernando de Larramendi 25
"Le lingue dei centri linguistici nelle sfide europee e internazionali: formazione e mercato del lavoro" 25
La recepción del Quevedo satírico a través del filtro de la traducción al italiano 24
Tradurre Gracián: la "Verdad de parto" e i significati negoziati 24
"La questione della qualità nel sottotitolaggio" 23
Quevedo y las jácaras: deformación idiomática e iconográfica y su (im)posible traducción al italiano 22
“L'inganno del ciarlatano: dal prestigiatore di Bosch all''elocuentísimo embustero' di Gracián" 21
“Las variedades americanas en el paisaje lingüístico de la didáctica del español” 21
Centro e periferia: La teta asustada (2009). Tra spagnolo peruviano, quechua e italiano sottotitolato 21
“La formazione dei docenti di spagnolo L2: un'introduzione” 20
La traduzione multiforme: note su "La desordenada codicia de los bienes ajenos" di C. García 20
“Il ritratto nel ritratto: metapitture burlesche nella galleria di Quevedo” 19
“Un juego absurdo di G. Rothschild (2009). La traduzione di un corto argentino tra turpiloquio e umorismo” 19
"La sfrenata cupidigia dei beni altrui", introd. e note di B. Garzelli, trad. di B. Garzelli e A. Martinengo 18
"Dime que yo" de Mateo Gil. El cortometraje como forma de narración en la didáctica del español L2 18
I proverbi: dallo spagnolo all'italiano 17
El discurso cinematográfico entre traducción intersemiótica, doblaje y subtitulación: "Como agua para chocolate" (1992) y "Mar adentro" (2004) 16
Teoria e tecnica della traduzione. Strategie, testi e contesti (di P. Diadori) 14
Temi e immagini nel teatro aureo spagnolo (L. Gentilli) 14
Idee di spazio. Atti del convegno, Dipartimento di Scienze dei Linguaggi e delle culture, Università per Stranieri di Siena, 4-5 novembre 2008 14
"Traducción y mundos posibles. 'Los sueños' de Quevedo traducidos al italiano" 13
"Las dos caras de Italia en el Criticón: ¿país del engaño o la más célebre provincia de Europa?" 13
Al margen de Quevedo. Paisajes naturales, paisajes textuales di Martinengo A 12
"Antes y después: tradurre il tempo in 'Veladuras'" 12
Los mecanismos de traducción al italiano de la sátira breve de Quevedo. Pérdidas y compensaciones en las Cartas del Caballero de la Tenaza 12
La vita è un sogno, con testo a fronte, a cura di F. Antonucci 11
I confini della traduzione: "Veladuras" di M. T. Andruetto 11
Películas y cortos de autor en la enseñanza del español a italófonos. Reflexiones teóricas y propuestas prácticas 11
"Dall''arte de ingenio' al 'Criticón': percorsi di letteratura italiana nell'ottica barocca del padre Gracián" 10
Viaggio nel paese dell'ubriachezza e dell'eresia: la Germania nel "Criticón" 10
Vita e scrittura: autobiografie di soldati spagnoli del Siglo de oro (A. Cassol) 10
«Extranjeros en Buenos Aires»: Herencia di Paula Hernández (2001) tra parlato spagnolo-tedesco e sottotitoli inglesi 10
Val d'Orcia-Navarra: ahondamiento histórico 10
Pinturas infernales y retratos grotescos: viaje por la iconografia de los "Sueños" 10
“La formazione dei docenti di spagnolo L2: lo stato dell'arte” 10
“Periandro e Auristela protagonisti del ‘Persiles'. Uno scambio di ruoli” 9
"Miguel de Cervantes: l'opera. Don Chisciotte" 9
La sfrenata cupidigia dei beni altrui, introduzione e note di Beatrice Garzelli 8
Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond 8
“'Darlo todo y no dar nada' di Calderón: il triangolo Alessandro-Campaspe-Apelle e il gioco dei ritratti” 8
"Exequias a una tórtola, Túmulo de la mariposa: reflexiones en torno a la Musa Melpómene del Parnaso Español 7
Introduzione 7
CORSI D. (2025), "Sguardo e continuità: eye tracking e ocularizzazione nei piani sequenza di Orson Welles e Alfred Hitchcock", in Beatrice Garzelli – Valentina Tomassini (a cura di), "Le frontiere dell’eye tracking: identità, ideologie e applicazioni linguistiche. Con uno sguardo sui Centri Linguistici Europei tra italiano, inglese e spagnolo", Siena, Edizioni Università per Stranieri di Siena, collana “Quaderni Unistrasi” 4, pp. 107-118 5
Tra politica e festeggiamenti di corte: "toros y cañas" in alcuni sonetti quevediani 4
Totale 2.843
Categoria #
all - tutte 26.383
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 26.383


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023110 0 0 0 0 0 0 0 6 36 24 17 27
2023/2024778 25 21 26 95 101 73 89 57 19 84 86 102
2024/20251.615 73 111 89 128 99 134 157 112 238 78 265 131
2025/2026340 222 97 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 2.843