GARZELLI, Beatrice
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 907
AS - Asia 307
NA - Nord America 219
SA - Sud America 31
AF - Africa 12
OC - Oceania 11
Totale 1.487
Nazione #
IT - Italia 529
US - Stati Uniti d'America 208
SG - Singapore 89
RU - Federazione Russa 84
CN - Cina 77
ES - Italia 45
FI - Finlandia 45
DE - Germania 44
FR - Francia 29
HK - Hong Kong 25
NL - Olanda 25
VN - Vietnam 24
GB - Regno Unito 20
PT - Portogallo 15
TW - Taiwan 15
AR - Argentina 14
PL - Polonia 13
PS - Palestinian Territory 12
SA - Arabia Saudita 12
BE - Belgio 11
AU - Australia 9
TR - Turchia 9
ID - Indonesia 8
BR - Brasile 7
PH - Filippine 7
YE - Yemen 7
CZ - Repubblica Ceca 6
GR - Grecia 6
CO - Colombia 5
MX - Messico 5
PK - Pakistan 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
UA - Ucraina 5
CA - Canada 4
DZ - Algeria 4
IE - Irlanda 4
JP - Giappone 4
EG - Egitto 3
LV - Lettonia 3
PE - Perù 3
RO - Romania 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
HR - Croazia 2
IN - India 2
KR - Corea 2
KZ - Kazakistan 2
LK - Sri Lanka 2
LT - Lituania 2
MA - Marocco 2
NO - Norvegia 2
ZA - Sudafrica 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AL - Albania 1
AT - Austria 1
AZ - Azerbaigian 1
BG - Bulgaria 1
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
CH - Svizzera 1
DO - Repubblica Dominicana 1
EC - Ecuador 1
ET - Etiopia 1
IL - Israele 1
JO - Giordania 1
LU - Lussemburgo 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
SE - Svezia 1
VU - Vanuatu 1
Totale 1.487
Città #
Singapore 61
Rome 57
Florence 49
Helsinki 45
Milan 37
Los Angeles 32
Hanoi 24
Naples 24
Boardman 22
St Petersburg 17
Turin 15
Dallas 14
Moscow 13
Siena 13
Taipei 11
Bari 10
Bologna 10
Munich 10
Riyadh 10
Amsterdam 9
Dalmine 9
Kemerovo 9
Madrid 9
Guangzhou 8
Perth 8
Hong Kong 7
Murcia 7
Perugia 7
Santa Croce sull'Arno 7
Taiz 7
Gatchina 6
Genoa 6
North Bergen 6
Santa Clara 6
Shanghai 6
Ashburn 5
Brno 5
Mentana 5
Paris 5
Perm 5
Rosario 5
Secaucus 5
Seveso 5
Shenzhen 5
Venice 5
Warsaw 5
Washington 5
Bitonto 4
Bolton 4
Buenos Aires 4
Chelyabinsk 4
Cusano Milanino 4
Jakarta 4
Las Palmas de Gran Canaria 4
Mendoza 4
Málaga 4
Paderno Dugnano 4
Pioltello 4
Ronse 4
Rufina 4
Ruvo di Puglia 4
Scandicci 4
Verona 4
Airdrie 3
Alicante 3
Alvignano 3
Amadora 3
Augsburg 3
Bandung 3
Belfast 3
Braniewo 3
Bratislava 3
Bucharest 3
Buffalo 3
Casalgrande 3
Catania 3
Ciudad Juárez 3
Dublin 3
Edinburgh 3
Frankfurt am Main 3
Giza 3
Ha Kwai Chung 3
Hebron 3
Izmir 3
Menars 3
Omsk 3
Palhoça 3
Riga 3
Rio de Mouro 3
Salamanca 3
Senago 3
Thessaloniki 3
Yekaterinburg 3
Acerra 2
Agliana 2
Ankara 2
Antipolo City 2
Athens 2
Barcellona Pozzo di Gotto 2
Barcelona 2
Totale 819
Nome #
"Film Translation from East to West. Dubbing, subtitling and didactic practice" 290
The translator as Author. Perspectives on Literary Translation 178
"Translating cultures: mediation, authorship and the role of the translator" 67
Quevedo traducido al italiano. Notas sobre "El Buscón" 56
"Nulla dies sine linea": letteratura e iconografia in Quevedo 48
Dalla voce al segno. La sottotitolazione italiana di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco 44
La explotación del cortometraje en la clase de español LE: "Un perro andaluz" (1929), "Belarra" (2002) y "Ana y Manuel" (2004) 42
La traducción audiovisual español-italiano. Películas y cortos entre humor y habla soez 42
“Lo spazio del traduttore: i 'Sueños' di Quevedo tradotti in italiano” 42
“Nuovi spazi sociali per la traduzione tra doppiaggio e sottotitolaggio. Prodotti filmici d'autore spagnoli e tedeschi in italiano” 30
"'La vita è bella' (Benigni,1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German" 29
I LINGUAGGI SPECIALISTICI IN UN FILM D'AUTORE ITALIANO Analisi dei sottotitoli rovesciati di Habemus papam (2011) in spagnolo e tedesco 28
Gramática de la lengua italiana 28
null 26
Traducir el Siglo de Oro. Quevedo y sus contemporáneos 25
"Clío, Musa I. Con un'appendice dalla Musa Melpómene" 24
Dal testo letterario al testo filmico: "Tristana" e "Como agua para chocolate" nell'aula di spagnolo L2 24
Lo humor di Almodóvar tradotto in italiano. Casi emblematici di doppiaggio e sottotitolaggio in "¡Átame!", "La flor de mi secreto" e "Todo sobre mi madre" 23
“Habemus papam" (2011) de Nanni Moretti y la subtitulación inversa: análisis de los subtítulos en español 20
"Velature", introd. e note di B. Garzelli, trad. di L. Barsacchi 19
I linguaggi specialistici in "Habemus papam" (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio 17
"Bien con argucia rara y generosa": Pedro Morante visto da Quevedo 17
Maitena Burundarena: femminismo e humor in spagnolo. Traduzione interlinguistica intralinguistica e interlinguistica 17
“Quevedo contra Cajés: notas sobre el soneto 'A la ballena y Jonás'” 17
Cinema and translation: Research and didactic applications in a three stage project 16
"Idee di tempo". Studi tra lingua, letteratura e didattica 13
“Quevedo «hombre de bajos fondos y altos vuelos». El alguacil endemoniado y la voz de sus traductores italianos” 12
“La formazione dei docenti di spagnolo L2: un'introduzione” 12
I proverbi: dallo spagnolo all'italiano 11
"A la ballena y a Jonás, muy mal pintados: Quevedo coleccionista y crítico de arte" 11
"Le lingue dei centri linguistici nelle sfide europee e internazionali: formazione e mercato del lavoro" 11
Tradurre Gracián: la "Verdad de parto" e i significati negoziati 11
“L'inganno del ciarlatano: dal prestigiatore di Bosch all''elocuentísimo embustero' di Gracián" 10
Autotraduzione e poesia: "L'esultanza della serenità" di Margarita Hernando de Larramendi 10
El discurso cinematográfico entre traducción intersemiótica, doblaje y subtitulación: "Como agua para chocolate" (1992) y "Mar adentro" (2004) 10
"La sfrenata cupidigia dei beni altrui", introd. e note di B. Garzelli, trad. di B. Garzelli e A. Martinengo 10
"Dime que yo" de Mateo Gil. El cortometraje como forma de narración en la didáctica del español L2 10
Un cuento chino / Cosa piove dal cielo? (2011): una película de autor argentina en su versión italiana doblada y subtitulada 9
"La questione della qualità nel sottotitolaggio" 9
“Las variedades americanas en el paisaje lingüístico de la didáctica del español” 9
Quevedo y las jácaras: deformación idiomática e iconográfica y su (im)posible traducción al italiano 9
La traduzione multiforme: note su "La desordenada codicia de los bienes ajenos" di C. García 9
Las voces del "Criticón". Ensayo de traducción al italiano de Honores y horrores de Vejecia (III, 1) 8
Centro e periferia: La teta asustada (2009). Tra spagnolo peruviano, quechua e italiano sottotitolato 8
Idee di spazio. Atti del convegno, Dipartimento di Scienze dei Linguaggi e delle culture, Università per Stranieri di Siena, 4-5 novembre 2008 8
La recepción del Quevedo satírico a través del filtro de la traducción al italiano 8
Teoria e tecnica della traduzione. Strategie, testi e contesti (di P. Diadori) 7
La vita è un sogno, con testo a fronte, a cura di F. Antonucci 7
Cortometrajes, habla soez y subititulación: los casos de Diez minutos (2004) y Dime que yo (2008) 6
Humour across languages and cultures. Perspectives on translation 6
"Dall''arte de ingenio' al 'Criticón': percorsi di letteratura italiana nell'ottica barocca del padre Gracián" 6
Viaggio nel paese dell'ubriachezza e dell'eresia: la Germania nel "Criticón" 6
"Miguel de Cervantes: l'opera. Don Chisciotte" 6
"Traducción y mundos posibles. 'Los sueños' de Quevedo traducidos al italiano" 5
Vita e scrittura: autobiografie di soldati spagnoli del Siglo de oro (A. Cassol) 5
«Extranjeros en Buenos Aires»: Herencia di Paula Hernández (2001) tra parlato spagnolo-tedesco e sottotitoli inglesi 5
“La formazione dei docenti di spagnolo L2: lo stato dell'arte” 5
“Un juego absurdo di G. Rothschild (2009). La traduzione di un corto argentino tra turpiloquio e umorismo” 5
La sfrenata cupidigia dei beni altrui, introduzione e note di Beatrice Garzelli 4
“Periandro e Auristela protagonisti del ‘Persiles'. Uno scambio di ruoli” 4
“Il ritratto nel ritratto: metapitture burlesche nella galleria di Quevedo” 4
"Antes y después: tradurre il tempo in 'Veladuras'" 4
Val d'Orcia-Navarra: ahondamiento histórico 4
Pinturas infernales y retratos grotescos: viaje por la iconografia de los "Sueños" 4
Al margen de Quevedo. Paisajes naturales, paisajes textuales di Martinengo A 3
"Exequias a una tórtola, Túmulo de la mariposa: reflexiones en torno a la Musa Melpómene del Parnaso Español 3
"Las dos caras de Italia en el Criticón: ¿país del engaño o la más célebre provincia de Europa?" 3
Los mecanismos de traducción al italiano de la sátira breve de Quevedo. Pérdidas y compensaciones en las Cartas del Caballero de la Tenaza 3
Temi e immagini nel teatro aureo spagnolo (L. Gentilli) 3
Introduzione 2
Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond 2
I confini della traduzione: "Veladuras" di M. T. Andruetto 2
Películas y cortos de autor en la enseñanza del español a italófonos. Reflexiones teóricas y propuestas prácticas 2
“'Darlo todo y no dar nada' di Calderón: il triangolo Alessandro-Campaspe-Apelle e il gioco dei ritratti” 2
Tra politica e festeggiamenti di corte: "toros y cañas" in alcuni sonetti quevediani 1
Totale 1.496
Categoria #
all - tutte 16.632
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 16.632


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023110 0 0 0 0 0 0 0 6 36 24 17 27
2023/2024778 25 21 26 95 101 73 89 57 19 84 86 102
2024/2025608 73 111 89 133 100 102 0 0 0 0 0 0
Totale 1.496