GARZELLI, Beatrice
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.593
AS - Asia 1.101
NA - Nord America 543
SA - Sud America 85
AF - Africa 25
OC - Oceania 11
Totale 3.358
Nazione #
IT - Italia 940
US - Stati Uniti d'America 506
SG - Singapore 425
CN - Cina 238
HK - Hong Kong 197
RU - Federazione Russa 117
FR - Francia 104
TR - Turchia 77
ES - Italia 72
DE - Germania 70
NL - Olanda 62
FI - Finlandia 48
GB - Regno Unito 47
BR - Brasile 43
VN - Vietnam 31
AR - Argentina 21
PL - Polonia 19
BE - Belgio 17
SA - Arabia Saudita 17
CA - Canada 16
PT - Portogallo 16
TW - Taiwan 15
MX - Messico 14
AT - Austria 12
ID - Indonesia 12
PS - Palestinian Territory 12
IN - India 11
JP - Giappone 10
AU - Australia 9
PK - Pakistan 9
RO - Romania 9
YE - Yemen 8
CO - Colombia 7
EG - Egitto 7
PH - Filippine 7
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 7
ZA - Sudafrica 7
CH - Svizzera 6
CZ - Repubblica Ceca 6
GR - Grecia 6
NO - Norvegia 6
UA - Ucraina 6
BD - Bangladesh 5
MA - Marocco 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
DZ - Algeria 4
IE - Irlanda 4
KZ - Kazakistan 4
LT - Lituania 4
MY - Malesia 4
PE - Perù 4
SE - Svezia 4
KR - Corea 3
LV - Lettonia 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BO - Bolivia 2
CL - Cile 2
EC - Ecuador 2
HR - Croazia 2
IR - Iran 2
JM - Giamaica 2
LB - Libano 2
LK - Sri Lanka 2
UY - Uruguay 2
VE - Venezuela 2
AL - Albania 1
AZ - Azerbaigian 1
BG - Bulgaria 1
BY - Bielorussia 1
CR - Costa Rica 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
HN - Honduras 1
IL - Israele 1
IQ - Iraq 1
JO - Giordania 1
LU - Lussemburgo 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
TN - Tunisia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UZ - Uzbekistan 1
VU - Vanuatu 1
Totale 3.358
Città #
Singapore 200
Hong Kong 178
Rome 97
Florence 85
Milan 70
Istanbul 65
Dallas 54
Ashburn 46
Helsinki 45
Los Angeles 44
Naples 43
Beijing 37
Chicago 37
Perugia 33
Turin 27
Hanoi 26
Bologna 25
St Petersburg 24
Boardman 23
Madrid 16
Moscow 16
Santa Clara 16
Bari 15
Siena 15
Paris 14
Council Bluffs 13
Guangzhou 12
Munich 12
Riyadh 12
Amsterdam 11
Taipei 11
Boston 10
Dalmine 10
New York 10
Venice 10
Warsaw 10
Frankfurt am Main 9
Gatchina 9
Kemerovo 9
Buffalo 8
London 8
Perth 8
Shanghai 8
Murcia 7
Nuremberg 7
Perm 7
Reggio Calabria 7
Santa Croce sull'Arno 7
Secaucus 7
Taiz 7
Ascoli Piceno 6
Barcelona 6
Brooklyn 6
Genoa 6
North Bergen 6
Paderno Dugnano 6
Shenzhen 6
Washington 6
Bexley 5
Brno 5
Buenos Aires 5
Chelyabinsk 5
Fulham 5
Mentana 5
Pescara 5
Reggio Emilia 5
Rosario 5
Salerno 5
Seveso 5
Tokyo 5
Târgu Mureş 5
Zurich 5
Bitonto 4
Bolton 4
Boydton 4
Changsha 4
Colle di Val d'Elsa 4
Cusano Milanino 4
Córdoba 4
Faisalabad 4
Jakarta 4
Las Palmas de Gran Canaria 4
Lucca 4
Mendoza 4
Málaga 4
Padua 4
Palermo 4
Phoenix 4
Pioltello 4
Potenza 4
Ronse 4
Rufina 4
Ruvo di Puglia 4
Salamanca 4
San Francisco 4
San Gregorio di Catania 4
Scandicci 4
Seattle 4
Semarang 4
Stockholm 4
Totale 1.710
Nome #
"Film Translation from East to West. Dubbing, subtitling and didactic practice" 361
The translator as Author. Perspectives on Literary Translation 287
"'La vita è bella' (Benigni,1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German" 175
Dalla voce al segno. La sottotitolazione italiana di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco 135
"Translating cultures: mediation, authorship and the role of the translator" 114
“Lo spazio del traduttore: i 'Sueños' di Quevedo tradotti in italiano” 90
La traducción audiovisual español-italiano. Películas y cortos entre humor y habla soez 89
La explotación del cortometraje en la clase de español LE: "Un perro andaluz" (1929), "Belarra" (2002) y "Ana y Manuel" (2004) 83
Quevedo traducido al italiano. Notas sobre "El Buscón" 81
"Nulla dies sine linea": letteratura e iconografia in Quevedo 70
Humour across languages and cultures. Perspectives on translation 68
“Nuovi spazi sociali per la traduzione tra doppiaggio e sottotitolaggio. Prodotti filmici d'autore spagnoli e tedeschi in italiano” 61
Traducir el Siglo de Oro. Quevedo y sus contemporáneos 54
Dal testo letterario al testo filmico: "Tristana" e "Como agua para chocolate" nell'aula di spagnolo L2 52
I LINGUAGGI SPECIALISTICI IN UN FILM D'AUTORE ITALIANO Analisi dei sottotitoli rovesciati di Habemus papam (2011) in spagnolo e tedesco 52
"A la ballena y a Jonás, muy mal pintados: Quevedo coleccionista y crítico de arte" 47
“Habemus papam" (2011) de Nanni Moretti y la subtitulación inversa: análisis de los subtítulos en español 46
Maitena Burundarena: femminismo e humor in spagnolo. Traduzione interlinguistica intralinguistica e interlinguistica 46
"Bien con argucia rara y generosa": Pedro Morante visto da Quevedo 45
Gramática de la lengua italiana 45
"Clío, Musa I. Con un'appendice dalla Musa Melpómene" 44
“Quevedo contra Cajés: notas sobre el soneto 'A la ballena y Jonás'” 43
Lo humor di Almodóvar tradotto in italiano. Casi emblematici di doppiaggio e sottotitolaggio in "¡Átame!", "La flor de mi secreto" e "Todo sobre mi madre" 42
I linguaggi specialistici in "Habemus papam" (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio 40
Las voces del "Criticón". Ensayo de traducción al italiano de Honores y horrores de Vejecia (III, 1) 39
Traduciendo Gracián al italiano: reflexiones en torno a la tercera parte de El Criticón entre onomástica y cromatismo simbólico 39
"Idee di tempo". Studi tra lingua, letteratura e didattica 36
"Velature", introd. e note di B. Garzelli, trad. di L. Barsacchi 36
Cinema and translation: Research and didactic applications in a three stage project 34
Un cuento chino / Cosa piove dal cielo? (2011): una película de autor argentina en su versión italiana doblada y subtitulada 33
Humour across languages and cultures - Perspectives on translation 33
Autotraduzione e poesia: "L'esultanza della serenità" di Margarita Hernando de Larramendi 33
Cortometrajes, habla soez y subititulación: los casos de Diez minutos (2004) y Dime que yo (2008) 32
Tradurre Gracián: la "Verdad de parto" e i significati negoziati 32
"La questione della qualità nel sottotitolaggio" 31
“Las variedades americanas en el paisaje lingüístico de la didáctica del español” 31
“Quevedo «hombre de bajos fondos y altos vuelos». El alguacil endemoniado y la voz de sus traductores italianos” 30
"Le lingue dei centri linguistici nelle sfide europee e internazionali: formazione e mercato del lavoro" 30
La recepción del Quevedo satírico a través del filtro de la traducción al italiano 30
Quevedo y las jácaras: deformación idiomática e iconográfica y su (im)posible traducción al italiano 29
"Traducción y mundos posibles. 'Los sueños' de Quevedo traducidos al italiano" 27
"La sfrenata cupidigia dei beni altrui", introd. e note di B. Garzelli, trad. di B. Garzelli e A. Martinengo 26
“L'inganno del ciarlatano: dal prestigiatore di Bosch all''elocuentísimo embustero' di Gracián" 25
Centro e periferia: La teta asustada (2009). Tra spagnolo peruviano, quechua e italiano sottotitolato 25
"Dime que yo" de Mateo Gil. El cortometraje como forma de narración en la didáctica del español L2 25
“Un juego absurdo di G. Rothschild (2009). La traduzione di un corto argentino tra turpiloquio e umorismo” 25
“La formazione dei docenti di spagnolo L2: un'introduzione” 24
I proverbi: dallo spagnolo all'italiano 23
La traduzione multiforme: note su "La desordenada codicia de los bienes ajenos" di C. García 23
“Il ritratto nel ritratto: metapitture burlesche nella galleria di Quevedo” 22
El discurso cinematográfico entre traducción intersemiótica, doblaje y subtitulación: "Como agua para chocolate" (1992) y "Mar adentro" (2004) 22
Temi e immagini nel teatro aureo spagnolo (L. Gentilli) 20
Teoria e tecnica della traduzione. Strategie, testi e contesti (di P. Diadori) 19
"Dall''arte de ingenio' al 'Criticón': percorsi di letteratura italiana nell'ottica barocca del padre Gracián" 18
Pinturas infernales y retratos grotescos: viaje por la iconografia de los "Sueños" 18
La vita è un sogno, con testo a fronte, a cura di F. Antonucci 17
Al margen de Quevedo. Paisajes naturales, paisajes textuales di Martinengo A 17
"Las dos caras de Italia en el Criticón: ¿país del engaño o la más célebre provincia de Europa?" 17
"Antes y después: tradurre il tempo in 'Veladuras'" 17
Los mecanismos de traducción al italiano de la sátira breve de Quevedo. Pérdidas y compensaciones en las Cartas del Caballero de la Tenaza 17
«Extranjeros en Buenos Aires»: Herencia di Paula Hernández (2001) tra parlato spagnolo-tedesco e sottotitoli inglesi 17
Val d'Orcia-Navarra: ahondamiento histórico 17
Idee di spazio. Atti del convegno, Dipartimento di Scienze dei Linguaggi e delle culture, Università per Stranieri di Siena, 4-5 novembre 2008 17
Viaggio nel paese dell'ubriachezza e dell'eresia: la Germania nel "Criticón" 16
Le frontiere dell’eye tracking: identità, ideologie e applicazioni linguistiche. Con uno sguardo sui Centri Linguistici Europei tra italiano, inglese e spagnolo 16
I confini della traduzione: "Veladuras" di M. T. Andruetto 16
“Periandro e Auristela protagonisti del ‘Persiles'. Uno scambio di ruoli” 15
"Eye tracking" e rappresentazione dei Centri Linguistici d’Ateneo: l’inclusione sociale in alcune pagine Instagram in spagnolo 15
“La formazione dei docenti di spagnolo L2: lo stato dell'arte” 15
Películas y cortos de autor en la enseñanza del español a italófonos. Reflexiones teóricas y propuestas prácticas 15
"Miguel de Cervantes: l'opera. Don Chisciotte" 15
Vita e scrittura: autobiografie di soldati spagnoli del Siglo de oro (A. Cassol) 13
Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond 13
“'Darlo todo y no dar nada' di Calderón: il triangolo Alessandro-Campaspe-Apelle e il gioco dei ritratti” 13
La sfrenata cupidigia dei beni altrui, introduzione e note di Beatrice Garzelli 12
"Exequias a una tórtola, Túmulo de la mariposa: reflexiones en torno a la Musa Melpómene del Parnaso Español 12
Introduzione 11
Tra politica e festeggiamenti di corte: "toros y cañas" in alcuni sonetti quevediani 8
Totale 3.381
Categoria #
all - tutte 28.542
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 28.542


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023110 0 0 0 0 0 0 0 6 36 24 17 27
2023/2024778 25 21 26 95 101 73 89 57 19 84 86 102
2024/20251.615 73 111 89 128 99 134 157 112 238 78 265 131
2025/2026878 222 97 292 156 111 0 0 0 0 0 0 0
Totale 3.381