El artículo describe la experiencia de traducción al italiano de “La desordenada codicia de los bienes ajenos” (1619) de C. García (a cargo de B. Garzelli y Martinengo A., Pisa, ETS, 2011), poniendo el acento sobre los problemas de pasaje de un español del siglo XVII, rico en aragonesismos y francesismos, al italiano contemporáneo. En particular se ilustran las diferentes estrategias utilizadas en la traducción de los proverbios, concluyendo que no existen recetas preconstituidas: cada proverbio indica un mundo y, según los contextos y en los casos de falta de correspondientes precisos en la lengua y cultura italiana, se puede recurrir a traducciones literales, calcos semánticos, hasta llegar a la libre adaptación.

I proverbi: dallo spagnolo all'italiano

GARZELLI B
2011-01-01

Abstract

El artículo describe la experiencia de traducción al italiano de “La desordenada codicia de los bienes ajenos” (1619) de C. García (a cargo de B. Garzelli y Martinengo A., Pisa, ETS, 2011), poniendo el acento sobre los problemas de pasaje de un español del siglo XVII, rico en aragonesismos y francesismos, al italiano contemporáneo. En particular se ilustran las diferentes estrategias utilizadas en la traducción de los proverbios, concluyendo que no existen recetas preconstituidas: cada proverbio indica un mundo y, según los contextos y en los casos de falta de correspondientes precisos en la lengua y cultura italiana, se puede recurrir a traducciones literales, calcos semánticos, hasta llegar a la libre adaptación.
2011
Traducción de los proverbios
¿Patinado antiguo o modernización?
Libre adaptación
Traduzione dei proverbi
Patinato antico o modernizzazione?
Libero adattamento
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
CartaBianca Garzelli_02_30-31.pdf

non disponibili

Dimensione 887.3 kB
Formato Adobe PDF
887.3 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14091/2558
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact