Il saggio sottolinea la complessità del tema del tempo in “Veladuras” (2005), romanzo firmato dalla scrittrice argentina M. Teresa Andruetto. La frammentazione del motivo temporale nel lungo racconto della protagonista adolescente, il disordine cronologico degli episodi e le continue incursioni nel passato, disorientano il lettore e, conseguentemente, questa difficoltà si riflettono nel lavoro di traduzione in italiano. Altre problematiche affiorano nella presenza di argentinismi ed espressioni provenienti dal quechua e dal lunfardo, di difficile trasposizione nell’italiano contemporaneo.
"Antes y después: tradurre il tempo in 'Veladuras'"
GARZELLI B
2011-01-01
Abstract
Il saggio sottolinea la complessità del tema del tempo in “Veladuras” (2005), romanzo firmato dalla scrittrice argentina M. Teresa Andruetto. La frammentazione del motivo temporale nel lungo racconto della protagonista adolescente, il disordine cronologico degli episodi e le continue incursioni nel passato, disorientano il lettore e, conseguentemente, questa difficoltà si riflettono nel lavoro di traduzione in italiano. Altre problematiche affiorano nella presenza di argentinismi ed espressioni provenienti dal quechua e dal lunfardo, di difficile trasposizione nell’italiano contemporaneo.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
TEMPO completo 12-11-12.pdf
non disponibili
Dimensione
703.81 kB
Formato
Adobe PDF
|
703.81 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.