BUFFAGNI, Claudia

BUFFAGNI, Claudia  

Dipartimento di Studi Umanistici  

Mostra records
Risultati 1 - 30 di 74 (tempo di esecuzione: 0.012 secondi).
Titolo Data di pubblicazione Autore(i) File
Das deutsche LBC-Korpus: Provisorische Stichwortliste und Konkordanzen In corso di stampa Buffagni, C; Flinz, C; Ballestracci, S
Il Corpus LBC tedesco: Costruzione e possibili applicazioni In corso di stampa Ballestracci, S; Buffagni, C; Flinz, C
Das deutsche LBC-Korpus: Zusammenstellung und Anwendung In corso di stampa Ballestracci, S; Buffagni, C; Flinz, C
Deutsche Lexik der Kunst auf der Basis des Korpus LBC In corso di stampa Flinz, ; Carolina, ; Ballestracci, ; Sabrina, ; Buffagni, C
Journalistische Kommentare als Spiegel des Sprachwandels im Deutschen und Italienischen. Aspekte der Konnexion am Beispiel der Konnektoren und, aber, e und ma In corso di stampa Buffagni, C
Humour across languages and cultures. Perspectives on translation In corso di stampa Garzelli, B.; Buffagni, C.; Ghia, E
Grenzüberschreitungen in Theodor Fontanes Werk. Sprache, Literatur, Medien 1-gen-2023 Buffagni, C.; Scialdone, M. P.
Grenzüberschreitungen und Konnexion in den Wanderungen durch die Mark Brandenburg. Ein Versuch am Beispiel von und im Spreeland (1882) 1-gen-2023 Buffagni, C
La guida turistica online come genere testuale interlinguistico e transculturale: l'esempio di visit.freiburg.de 1-gen-2022 Buffagni, C; Calpestrati, ; Malloggi,
La guida turistica online come genere testuale persuasivo in ottica contrastiva (tedesco-italiano): l'esempio di visit.freiburg.de. 1-gen-2022 Buffagni, C; Calpestrati, N; Malloggi, P
Komplexe Nominalgruppen des Deutschen: eine exemplarische Untersuchung der funktionalstilistischen Verwendung von und-Attributen in Fontanes Spreeland (Wanderungen durch die Mark Brandenburg, 1882) 1-gen-2021 Buffagni, C
Der corsivo, eine Textsorte der italienischen Tagespresse. Versuch einer kontrastiven Analyse 1-gen-2021 Buffagni, C
I LINGUAGGI SPECIALISTICI IN UN FILM D'AUTORE ITALIANO Analisi dei sottotitoli rovesciati di Habemus papam (2011) in spagnolo e tedesco 1-gen-2020 Garzelli, B; Buffagni, C
Das deutsche LBC-Korpus 1-gen-2020 Ballestracci, ; Sabrina, ; Buffagni, C; Flinz, ; Carolina,
Zur Syntax des corsivo. Beobachtungen zu einer kurzen argumentativen Textsorte in italienischen Tageszeitungen 1-gen-2020 Buffagni, C
Rezension Educazione plurilingue. Ricerca, didattica e politiche linguistiche, hrsg. v. Marianne Hepp und Martina Nied Curcio, Istituto Italiano di Studi Germanici, Rom 2018 (302 Seiten, Euro 25,00) 1-gen-2020 Buffagni, C
Der Einsatz von multilingualen Autorenfilmen im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von Margarethe von Trottas Rosenstraße (2003) 1-gen-2020 Buffagni, C
I linguaggi specialistici in "Habemus papam" (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio 1-gen-2020 Garzelli, B; Buffagni, C
Kommentartypen in italienischen Tageszeitungen am Beispiel von Leitartikeln aus L'Unità und Libero. Anmerkungen zu syntaktischen Besonderheiten 1-gen-2019 Buffagni, C
LTI, il diario che spiegò la lingua dell'ideologia nazista, 25 marzo 2019 http://www.treccani.it/magazine/atlante/Provaspeciali/Klemperer/1_Buffagni.html (20.06.2019) 1-gen-2019 Buffagni, C
I sottotitoli italiani di film d'autore in tedesco, 20 agosto 2019, http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/sottotitoli.html (20.08.19) 1-gen-2019 Buffagni, C
L'apprendimento del tedesco da parte di studenti italiani, 3 giugno 2019 http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parlato/tedesco.html (20.06.2019) 1-gen-2019 Buffagni, C
"'La vita è bella' (Benigni,1997) and its subtitled versions in the teaching of L2 English, Spanish and German" 1-gen-2017 Garzelli, B; Buffagni, C; Ghia, E
Dalla voce al segno. La sottotitolazione italiana di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco 1-gen-2017 Buffagni, C; Bruti, S; Garzelli, B
“Italienische Kommentare im journalistischen Textsortennetz” 1-gen-2016 Buffagni, C; Foschi, M; Hepp, M
Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation. Die italienische Untertitelung von 'Rosenstraße' (2003) und 'Die Fälscher' (2007) 1-gen-2016 Buffagni, C
“La traduzione dei ´gerundi italiani ' in tedesco: un'analisi semantica esemplare” 1-gen-2016 Ballestracci, S; Buffagni, C
Cinema and translation: Research and didactic applications in a three stage project 1-gen-2015 Garzelli, B; Buffagni, C
"Deutsch im Dialog: fremdsprachliche Filme verstehen, übersetzen, lehren und lernen. Bericht über das drei-Phasen-Projekt 'Fremdsprachen im Kino lernen'" 1-gen-2015 Buffagni, C
“Humoristische Kurzspielfilme im universitären DaF-Unterricht am Beispiel von 'Der Aufreißer' (2006) und 'Der kleine Nazi' (2010)“ 1-gen-2015 Buffagni, C