Marcucci, Giulia
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 1.567
EU - Europa 1.421
NA - Nord America 1.271
SA - Sud America 104
AF - Africa 29
OC - Oceania 6
Totale 4.398
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.229
SG - Singapore 668
IT - Italia 652
CN - Cina 401
DE - Germania 234
HK - Hong Kong 234
FR - Francia 151
RU - Federazione Russa 111
BR - Brasile 67
NL - Olanda 59
FI - Finlandia 55
TR - Turchia 50
VN - Vietnam 50
IN - India 41
GB - Regno Unito 31
CZ - Repubblica Ceca 25
BD - Bangladesh 22
CA - Canada 19
PL - Polonia 19
IQ - Iraq 17
ES - Italia 15
AR - Argentina 13
UA - Ucraina 13
ID - Indonesia 12
MX - Messico 12
PK - Pakistan 12
CH - Svizzera 10
ZA - Sudafrica 10
IE - Irlanda 9
JP - Giappone 7
LT - Lituania 7
PT - Portogallo 6
SA - Arabia Saudita 6
UZ - Uzbekistan 6
VE - Venezuela 6
MA - Marocco 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
BE - Belgio 4
CO - Colombia 4
CR - Costa Rica 4
DK - Danimarca 4
EC - Ecuador 4
JO - Giordania 4
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 4
AZ - Azerbaigian 3
CL - Cile 3
EG - Egitto 3
KG - Kirghizistan 3
LY - Libia 3
MY - Malesia 3
NZ - Nuova Zelanda 3
PE - Perù 3
SE - Svezia 3
BG - Bulgaria 2
BO - Bolivia 2
BY - Bielorussia 2
HU - Ungheria 2
IL - Israele 2
KW - Kuwait 2
KZ - Kazakistan 2
NO - Norvegia 2
NP - Nepal 2
PA - Panama 2
PF - Polinesia Francese 2
PH - Filippine 2
PY - Paraguay 2
QA - Qatar 2
TN - Tunisia 2
AO - Angola 1
AT - Austria 1
AU - Australia 1
CI - Costa d'Avorio 1
CY - Cipro 1
DO - Repubblica Dominicana 1
DZ - Algeria 1
ET - Etiopia 1
GT - Guatemala 1
HN - Honduras 1
HR - Croazia 1
IR - Iran 1
JM - Giamaica 1
KE - Kenya 1
KR - Corea 1
LB - Libano 1
LK - Sri Lanka 1
LV - Lettonia 1
OM - Oman 1
PR - Porto Rico 1
RS - Serbia 1
SI - Slovenia 1
SN - Senegal 1
TJ - Tagikistan 1
TL - Timor Orientale 1
Totale 4.398
Città #
Ashburn 376
San Jose 325
Singapore 316
Hong Kong 233
Frankfurt am Main 176
Chicago 140
Rome 112
Lauterbourg 87
Los Angeles 66
Florence 60
Beijing 53
Helsinki 52
Dallas 47
Milan 46
Istanbul 44
Boardman 27
Munich 24
Moscow 23
Brno 22
Amsterdam 21
Paris 21
New York 18
Ho Chi Minh City 17
Santa Clara 17
Gatchina 15
St Petersburg 14
Lucca 11
Caravaggio 10
Brooklyn 9
Chennai 9
Council Bluffs 9
Dublin 9
Montreal 9
Orem 9
Pisa 9
Warsaw 9
Yekaterinburg 9
Perugia 8
Baghdad 7
Bologna 7
Borgo Valsugana 7
Hanoi 7
Johannesburg 7
Marcon 7
Naples 7
São Paulo 7
Alzano Lombardo 6
Charlotte 6
Da Nang 6
Genoa 6
Lahore 6
Laure-Minervois 6
Shanghai 6
Tashkent 6
Verona 6
Wroclaw 6
Albano Sant'Alessandro 5
Boston 5
Cagliari 5
Caracas 5
Cascia 5
Düsseldorf 5
Kharkiv 5
Nizhniy Novgorod 5
North Bergen 5
San Francisco 5
Trieste 5
Amman 4
Ankara 4
Assago 4
Brussels 4
Changsha 4
Coimbra 4
Guangzhou 4
Hangzhou 4
London 4
Mexico City 4
Naaldwijk 4
Newark 4
Nuremberg 4
Padua 4
Parma 4
Sinnai 4
Toronto 4
Trento 4
Vientiane 4
Auckland 3
Baku 3
Bari 3
Bishkek 3
Brasília 3
Cairo 3
Carmignano 3
Corridonia 3
Islamabad 3
Jeddah 3
Kyiv 3
Manchester 3
Messina 3
Novara 3
Totale 2.751
Nome #
(trad) Vladimir V. Majakovskij, La mamma e il crepuscolo ucciso dai tedeschi; Pensieri all’appello; Funerali mostruosi, in (a cura di) G. Carpi, Vladimir V. Majakovskij. Poesie, BUR, Milano 2008, pp. 149-151, 153-155, 177-179 134
Lo scrittore bifronte. Anton Čechov tra letteratura e cinema (1909-1973) 117
Intervista a Evgenij Solonovič, a cura di Paolo Grusovin e Marianna Sili. Prefazione di Claudia Scandura, Queen Kristianka Edizioni 2023 106
Spontaneità del russo contemporaneo e iperrealismo del parlato filmico: uno studio di caso 103
Zapomnit' i rasskazyvat'. Travmatičeskij opyt v dokumental'noj proze "U vojny ne ženskoe lico" S. Aleksievič i v chudožestvennom fil'me "Dylda" K. Balagova (Remembering and Telling. Traumatic Experience in the Documentary Prose "The Unwomanly Face of War" by S. Alexievich and in the drama film "Beanpole" by K. Balagov). 102
Sulle orme di Cechov. Riletture, adattamenti, trasposizioni 91
L.S. Petruševskaja nello specchio di vita e arte: la «scrittrice con una biografia» 86
О неисчерпаемости памяти и таланта Л.С.Петрушевской. Разные страницы в разных контекстах (L.S.Petrushevskaya's endless memory and talent. Different pages in different contexts) 85
Jazyk i predmetnyj mir v Aviatore Evgenija Vodolazkina: meždu prošlym i nastojašim (Language and the Material Word in the Eugene Vodolazkin's Novel The Aviator: between Past and Present ) 84
La donna invisibile. Traduttrici nell'Italia del primo Novecento 79
La mia stella (di A. Kuprin; trad. dal russo) 78
La bambina dell'hotel Metropole (trad. dal russo; la traduzione contiene, a cura di G. Marcucci, una postfazione, un glossario e un indice dei nomi) 76
Rileggere Iosif Brodskij attraverso Poltora kota di Andrej Chržanovskij 75
L’inchiostro delle emozioni. Brodskij e le diverse espressioni del trauma 70
Falce senza martello. Racconti post-sovietici (cura e trad. dal russo; la traduzione contiene una nota pp. 231-234; un glossario pp. 235-237; un saggio scritto con A. Astvacaturov dal titolo "Tra tradizione e innovazione. Il racconto russo oggi" pp. 239-264) 70
ANDREJ TARKOVSKIJ: IL CINEMA COME PREGHIERA (ANDREI TARKOVSKY: A CINEMA PRAYER), ANDREI A. TARKOVSKY (DIR.) (2019), ITALY: ANDREI TARKOVSKY INTERNATIONAL INSTITUTE, KLEPATSKI PRODUCTION, HOBAB AND REVOLVER 65
О СТАРОМ И НОВОМ В ИТАЛЬЯНСКИХ ПЕРЕВОДАХ. «ВОЙНА И МИР» Л.Н.ТОЛСТОГО (The Old and the New in Italian Translation (About “War and Peace” by L.N.Tolstoy) 61
Naked people (trad dal russo) 59
Motivi čechoviani. Incipit ed epiloghi nella contemporaneità 58
A LITERATA TRANSLATOR FROM RUSSIAN INTO ITALIAN: ENRICHETTA CAPECELATRO CARAFA, DUCHESS OF ANDRIA 56
I rappresentanti della bellezza nella storia e nella cultura russe (trad. dal russo) 54
Storia di una «relazione di simpatia» Ada Prospero e Piero Gobetti traduttori dell’Orso di Čechov 52
Smells, Things, Sounds: Signs of Past in the Works by A.Astvatsaturov 51
Incontri – leggere e tradurre Evgenij Michajlovič Solonovič 51
Čechov in Italia. La duchessa d'Andria e altre traduzioni (1905-1936) 50
A. P. Čechov i K. Muratova glazami A. P. Čudakova (A. P. Chekhov and K. Muratova through the eyes of A. P. Chudakov) 50
Piero Gobetti: Una precoce consapevolezza. Scritti di critica delle traduzioni (1919-1921) 50
Il dialogo filmico. Esempi di traduzione dall'italiano in russo. Tra pratica, teoria e didattica 49
Il mistero del bigliettino non letto. Storia letteraria (trad. dal russo) 47
"Mosca non crede alle lacrime" nel doppiaggio in italiano 46
La sposina dalla nebbia (Caso parigino) 46
Lo spazio femminile della lingua (trad. dal russo) 46
Zoščenko e il riso che fa paura (trad. di S. Pescatori, a cura di M. Boschiero, C. De Lotto) 46
Ulickaja L., Le bugie delle donne, traduzione di Mirco Gallenzi 45
Il ruolo delle nuove traduzioni dei testi religiosi bizantini nella formazione della cultura russa moscovita (trad dal russo) 44
La traduzione, antitesi della guerra 44
Nostalghia tra Russia e Italia 44
Pietroburgo di Dostoevskij (trad. e cura dal russo di "Peterburg Dostoevskogo" di N. Anciferov), in C. Garzonio, G. Marcucci (a cura di), Pietroburgo. Passeggiate letterarie 44
Input audiovisivo e attività miste nella didattica di lingua e traduzione russa per principianti. Il caso "Masha e Orso" 44
Il tramonto di Monplaisir (trad. dal russo) 43
Traduzioni Einaudi di Guerra e Pace (1942-2018) 43
Giselle (trad. dal russo) 43
Tchékhov et ses multiples visages dans le cinema russe de 1909 à 1960 42
La quarta dimensione 42
Lev Nikolaevič Tolstoj. Guerra e pace 41
La vestaglia lilla 40
La sottotitolazione dal russo in italiano: strategie di traduzione 39
Nostalgia tra Russia e Italia 39
Ob obučenii kinoperevodu: distancionno ili v auditorii? (Teaching Audiovisual Tranlsation: Distance or Classroom Learning?) 39
Ob ital'janskom perevode 1936 rasskaza «Pari» A. P. Čechova 39
Edit 38
Carmencita (Caso pietroburghese; trad. dal russo) 38
«Otsebjatina»: come Nabokov riscrive Tolstoj 37
Falce senza martello. Racconti post-sovietici (trad. dal russo) 36
A. P. Čechov nel cinema contemporaneo: Palata n. 6 (Il reparto n. 6) di Karen Šachnazarov 36
Tra tradizione e innovazione. Il racconto russo oggi 36
Alla fine dell'estate 36
Superflu (trad. dal russo) 36
Trudnosti kinoperevoda. Ital'janskaja Babus'ja (Lost in Audiovisual Translation. The Italian Babusya) 36
Alcuni momenti del Festival dei Festival di S. Pietroburgo. Nuovo cinema russo: "chernucha" o "svetlucha"? 35
Avtobiografičeskaja proza L. Petruševskoj: zametki na poljach perevodčeskoj perspektivy 34
Alcune osservazioni teoriche e pratiche sulle traduzioni russe di L. Pirandello 33
Lei racconti russi al femminile 33
"Lo specchio" di A. Tarkovskij: biografia e storia 32
Postfazione 32
La mia lotta per la libertà (trad. dal russo e cura di "Stati. Dialogi. Interv'ju" di M. Chodorkovskij) 32
Vincoli intertestuali-intersemiotici in "Naked People" di A. Astvacaturov: Analisi, percezione, scelte traduttive 32
I solitari (trad. dal russo) 31
L'intervista (trad. dal russo) 31
Il principio čechoviano nella poetica cinematografica di I.E Chejfic. Pagine inedite 31
Cartoni (trad. dal russo del romanzo "Mul'tiki" di M. Elizarov) 31
L. Ginzburg, Memorie di un assedio, trad. e cura di Francesca Gori, Guerini e Associati, Milano 2019. 31
La «scuola sovietica» 30
Il nome tuo 30
Oskolki “Demona” ital'janskogo pionera russkogo kino G. Vitrotti (Frammenti del “Demone” di un pioniere italiano del cinema russo: G. Vitrotti) 30
Ulickaja L., Funeral Party, traduzione di Emanuela Guercetti 29
Il museo dei fetidi (trad. dal russo e cura del romanzo "Skuns-kamera" di A. Astvacaturov, la traduzione contiene una nota del traduttore: pp. 373-381) 29
D.A. Prigov in Italian Translation: with or without comments? 29
Pietroburgo. Passeggiate letterarie (trad. dal russo) 29
Nota alla traduzione 29
Cinema/Letteratura. Il passato stregato riflesso nel presente senza futuro.(God literatury, Vera, Intervista con Aleksandr Snegirev) 28
Plastičeskaja radost' krasoty. Ekfrasis v tvorčestve akmeistov i evropejskaja tradicija 28
Mosca e i moscoviti 28
Il più allegro anarchico della letteratura russa 28
Dallo schermo alla didattica di lingua e traduzione: otto lingue a confronto 27
Sovremennyj russkij tekst v ital'janskom perevode. “Arbajt” v perevode (Contemporary Russian text in Italian Cultural Space) 26
Literaturnaja kinematografičnost'. “Mul'tiki” v perevode (Cinematographic component of literature. “Cartoons” in translation) 25
Venetian dialogue with A. Mindadze From Scriptwriter to Director of Soar (Otryv, 2007) 25
Il premio «Dar» e la letteratura russa – una conversazione con Michail Šiškin. Intervista a cura di Giulia Marcucci 25
Tradurre il trauma. Introduzione 25
Marija Stepanova: da dove vieni? 24
Nota alla traduzione 24
Slova poroždajut zritel'nye obrazy. Intersemiotičeskij perevod: ot Čechova do Chejfica (Words become images. An example of intersemiotic translation: from Čechov to Kheifits) 24
La maestria della traduzione. L. Pirandello nelle traduzioni di L.G. Stepanova 23
Introduzione 22
Michail Zoščenko, Gli ospiti 21
I NUOVI DOCUMENTARI RUSSI Visioni e dibattiti a “Pesaro 47” 20
Intervista a Anna Jampol’skaja. A cura di Giulia Marcucci 20
«Nostal'gija». Meždu Rossiej i Italiej 18
Introduzione 15
Totale 4.466
Categoria #
all - tutte 35.797
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 35.797


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/202353 0 0 0 0 0 0 0 3 14 8 9 19
2023/2024522 15 5 36 125 21 16 23 34 20 81 65 81
2024/20251.016 28 58 68 67 62 54 77 94 157 26 198 127
2025/20262.881 170 82 328 201 316 113 499 308 357 408 70 29
Totale 4.472