Il lavoro di Giulia Marcucci prende spunto dal ruolo crescente che le donne si sono ritagliate a partire dagli anni Duemila nel contesto cinematografico russo, per soffermarsi sul parlato filmico di una pellicola contemporanea, Kak menja zovut (2014), della regista Nigina Sajfullaeva. Di particolare interesse per l’autrice è l’analisi di alcune marche dell’oralità e del lessico gergale giovanile di un film che ha per protagoniste due diciassettenni. Questo permette un’escursione sulle origini di tali espressioni e sull’evoluzione che hanno avuto nella lingua russa a partire dagli anni Novanta. All’analisi delle battute di partenza segue una riflessione sui sottotitoli italiani, per giungere a conclusioni che dimostrano come determinate marche dell’oralità e forme colloquiali non standard, già fortemente presenti nel panorama linguistico russo attuale, siano sovrarappresentate nei dialoghi di partenza. Questo dato offre così lo spunto per riflessioni di tipo didattico da attualizzare con un pubblico di studenti universitari di livello avanzato.

Spontaneità del russo contemporaneo e iperrealismo del parlato filmico: uno studio di caso

Marcucci G
2016-01-01

Abstract

Il lavoro di Giulia Marcucci prende spunto dal ruolo crescente che le donne si sono ritagliate a partire dagli anni Duemila nel contesto cinematografico russo, per soffermarsi sul parlato filmico di una pellicola contemporanea, Kak menja zovut (2014), della regista Nigina Sajfullaeva. Di particolare interesse per l’autrice è l’analisi di alcune marche dell’oralità e del lessico gergale giovanile di un film che ha per protagoniste due diciassettenni. Questo permette un’escursione sulle origini di tali espressioni e sull’evoluzione che hanno avuto nella lingua russa a partire dagli anni Novanta. All’analisi delle battute di partenza segue una riflessione sui sottotitoli italiani, per giungere a conclusioni che dimostrano come determinate marche dell’oralità e forme colloquiali non standard, già fortemente presenti nel panorama linguistico russo attuale, siano sovrarappresentate nei dialoghi di partenza. Questo dato offre così lo spunto per riflessioni di tipo didattico da attualizzare con un pubblico di studenti universitari di livello avanzato.
2016
978-884674755-6
lingua russa contemporanea
cinema russo contemporaneo
traduzione audiovisiva
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
MARCUCCI.pdf

non disponibili

Dimensione 1.18 MB
Formato Adobe PDF
1.18 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14091/4843
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact