Réécritures au féminin d’Œdipe roi dans le théâtre francophone. Cixous, Fabien, Harpman, Huston

De Bonis Benedetta
2019-01-01

2019
Cet article vise à explorer un aspect encore peu connu de la réception d’Œdipe roi: celui des réécritures au féminin de la tragédie de Sophocle dans le théâtre francophone contemporain. Une première partie porte sur les premières pièces ayant Jocaste pour personnage principal et utilisant comme hypotexte le seul drame sophocléen, à savoir Le nom d’Œdipe (1978) d’Hélène Cixous et Jocaste (1981) de Michèle Fabien. Suit un deuxième volet consacré aux textes théâtraux rédigés dans la dernière décennie et s’inspirant d’un nombre plus vaste de sources classiques pour la reconstruction de l’histoire de la souveraine de Thèbes: Mes Œdipe (2006) de Jacqueline Harpman et Jocaste reine (2009) de Nancy Huston. L’analyse menée nous permet d’effectuer, dans la conclusion, quelques considérations sur comment et pourquoi la sensibilité contemporaine de ces écrivaines francophones fort intéressées aux questions féminines/féministes leur a permis de découvrir sous un nouveau jour une des œuvres les plus célèbres de l’Antiquité.
Michèle Fabien, Hélène Cixous, Jacqueline Harpman, Nancy Huston, Sophocle, Œdipe, réécriture, francophonie
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
8. De Bonis_IF 2019.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Creative commons
Dimensione 1.45 MB
Formato Adobe PDF
1.45 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14091/19081
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact