This volume presents some fundamental aspects of translation and intercultural contacts, with the aim of developing the translation awareness of plurilingual subjects. Starting with an introduction into the issues of bilingualism and mental processes of bilingual brain, the Author then presents an overwiew of the main concepts and theories elaborated in Western and Eastern countries during the past centuries. Specific intercultural issues are then illustrated with various examples from a large range of languages: translating proverbs, idioms, metaphors, courtesy, humor, nonverbal codes.
Il volume, che tratta gli aspetti fondamentali relativi alla traduzione e al contatto interculturale, ha come obiettivo lo sviluppo della consapevolezza traduttiva del soggetto plurilingue. Le questioni affrontate spaziano dai processi mentali del bilinguismo ai concetti e alle teorie sulla traduzione elaborate nei secoli in Occidente e in Oriente, fino alle problematiche di tipo pragmatico, con approfondimenti sulla traduzione dei proverbi, delle espressioni idiomatiche, delle metafore, delle forme di cortesia e di conflitto, dell’umorismo e dei codici non verbali. Ogni argomento è corredato da esempi in varie lingue e da spunti per la riflessione e per la ricerca autonoma. L’opera si rivolge a studenti universitari che si avvicinano per la prima volta a queste tematiche all’interno di un percorso di studi focalizzato sulle lingue moderne. Visto il taglio interdisciplinare e teorico-applicativo, il testo può essere utile anche a coloro che già operano nell’ambito del contatto interculturale sia in Italia che all’estero.
Tradurre: una prospettiva interculturale
Diadori P
2018-01-01
Abstract
This volume presents some fundamental aspects of translation and intercultural contacts, with the aim of developing the translation awareness of plurilingual subjects. Starting with an introduction into the issues of bilingualism and mental processes of bilingual brain, the Author then presents an overwiew of the main concepts and theories elaborated in Western and Eastern countries during the past centuries. Specific intercultural issues are then illustrated with various examples from a large range of languages: translating proverbs, idioms, metaphors, courtesy, humor, nonverbal codes.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
TradurreUnaProspettivaInterculturale_COVER.pdf
non disponibili
Dimensione
571.59 kB
Formato
Adobe PDF
|
571.59 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Diadori_def CORRETTA.pdf
non disponibili
Dimensione
4.49 MB
Formato
Adobe PDF
|
4.49 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Incontri 2018.pdf
non disponibili
Dimensione
178.46 kB
Formato
Adobe PDF
|
178.46 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Recensione Federico II Napoli.pdf
non disponibili
Dimensione
50.35 kB
Formato
Adobe PDF
|
50.35 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.