In this chapter, devoted to contemporary Italian used in TV and cinema, the Author examines the language varieties that reach the audience from the screen, with a wide range of different combinations of written and oral language. Comparing the script of a film with the transcription of two talk-shows and a reality show, the differences in vocabulary, syntax and textuality appear evident, and can easily be interpreted in different language choices due to the procedure of elaboration (written film script interpreted by the actors vs a more spontaneous talk in more or less formal situations), to the subject of conversation, to the context, to the personality and culture of the speakers. Such varieties are constantly moving according to changes in language and society, and represent an excellent observatory of social and language evolution.

In questo capitolo, dedicato all’italiano contemporaneo usato nella TV e nel cinema, l’Autrice esamina le varietà linguistiche che raggiungono il pubblico dallo schermo con una vasta gamma di diverse combinazioni fra lingua scritta e orale. Confrontando il copione di un film con la trascrizione di due talk-shows e un reality show, appaiono evidenti le differenze a livello di lessico, sintassi e testualità, che si possono interpretare con le diverse scelte linguistiche dovute alla procedura elaborativa (il copione scritto del film interpretato dagli attori vs un parlato più spontaneo in situazioni più o meno formali), all’argomento della conversazione, al contesto, alla personalità e alla cultura dei parlanti. Tali varietà sono in costante movimento secondo i cambiamenti della lingua e della società e rappresentano un eccellente osservatorio dell’evoluzione sociale e linguistica.

Le varietà dell'italiano trasmesso: TV e cinema

DIADORI P
2001-01-01

Abstract

In this chapter, devoted to contemporary Italian used in TV and cinema, the Author examines the language varieties that reach the audience from the screen, with a wide range of different combinations of written and oral language. Comparing the script of a film with the transcription of two talk-shows and a reality show, the differences in vocabulary, syntax and textuality appear evident, and can easily be interpreted in different language choices due to the procedure of elaboration (written film script interpreted by the actors vs a more spontaneous talk in more or less formal situations), to the subject of conversation, to the context, to the personality and culture of the speakers. Such varieties are constantly moving according to changes in language and society, and represent an excellent observatory of social and language evolution.
2001
88-8329-023-2
In questo capitolo, dedicato all’italiano contemporaneo usato nella TV e nel cinema, l’Autrice esamina le varietà linguistiche che raggiungono il pubblico dallo schermo con una vasta gamma di diverse combinazioni fra lingua scritta e orale. Confrontando il copione di un film con la trascrizione di due talk-shows e un reality show, appaiono evidenti le differenze a livello di lessico, sintassi e testualità, che si possono interpretare con le diverse scelte linguistiche dovute alla procedura elaborativa (il copione scritto del film interpretato dagli attori vs un parlato più spontaneo in situazioni più o meno formali), all’argomento della conversazione, al contesto, alla personalità e alla cultura dei parlanti. Tali varietà sono in costante movimento secondo i cambiamenti della lingua e della società e rappresentano un eccellente osservatorio dell’evoluzione sociale e linguistica.
television, cinema, Italian language
televisione, cinema, lingua italiana
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14091/631
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact