This book tackles the problems of translation and intercultural contact, having in mind the aim of developing the translation awareness of future translators and interpreters. This is the reason why relevant aspects of translation are discussed from an individual, historical and pragmatic point of view. In particular, three important themes are treated in this book devoted to the development of translation awareness: the process of translating and the neurological aspects of a bilingual brain, the concepts on translation that have been developed during the past centuries, both in Western and Eastern cultures, and the pragmatic aspects of translation, relevant when translating from text to text, from culture to culture. These themes are illustrated through a variety of examples in various languages. Each chapter contains also ideas for reflection, discussion and individual research, and a list of books for further reading.
Questo saggio, che illustra gli aspetti e i problemi fondamentali relativi alla traduzione e al contatto interculturale, ha come obiettivo lo sviluppo della consapevolezza traduttiva del soggetto plurilingue, potenziale professionista della traduzione. Per questa ragione il volume affronta aspetti cruciali della traduzione da un punto di vista individuale, storico e pragmatico. In particolare l’Autrice presenta tre argomenti cruciali per lo sviluppo della consapevolezza traduttiva: i processi mentali del cervello bilingue, i concetti di fondo sulla traduzione e le teorie che nei secoli si sono occupate di questi, sia in Occidente che in Oriente, le questioni pragmatiche che il traduttore deve affrontare quando traduce da testo a testo, da cultura a cultura. Gli argomenti trattati sono corredati da esempi in numerose lingue. Ogni capitolo contiene spunti per la riflessione, la discussione e la ricerca autonoma e una bibliografia ragionata di ambito internazionale per eventuali approfondimenti.
Verso la consapevolezza traduttiva
DIADORI P
2012-01-01
Abstract
This book tackles the problems of translation and intercultural contact, having in mind the aim of developing the translation awareness of future translators and interpreters. This is the reason why relevant aspects of translation are discussed from an individual, historical and pragmatic point of view. In particular, three important themes are treated in this book devoted to the development of translation awareness: the process of translating and the neurological aspects of a bilingual brain, the concepts on translation that have been developed during the past centuries, both in Western and Eastern cultures, and the pragmatic aspects of translation, relevant when translating from text to text, from culture to culture. These themes are illustrated through a variety of examples in various languages. Each chapter contains also ideas for reflection, discussion and individual research, and a list of books for further reading.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Verso_.pdf
non disponibili
Dimensione
3.72 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.72 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
RecensioneEQUIVALENCES.pdf
non disponibili
Dimensione
1.7 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.7 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
RecensioneSELM.pdf
non disponibili
Dimensione
2.87 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.87 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Recensione De Gruyter.pdf
non disponibili
Dimensione
183.63 kB
Formato
Adobe PDF
|
183.63 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.