Retraduire les classiques de la littérature française et francophone en italien

ornella tajani
2025-01-01

2025
DOSSIER CRITIQUE n°83 Retraduire les classiques de la littérature française et francophone en italien, sous la direction de F. Lorandini et O. Tajani.Dans ce dossier, nous proposons une réflexion collective sur les retraductions italiennes d’œuvres classiques de langue française publiées au cours des dernières années : de La Fontaine à Sade, de Balzac à Flaubert, de Baudelaire à Rimbaud et Apollinaire, de Camus à Céline, de Glissant à Ernaux. Si, comme le soulignait Antoine Berman, le discours traductologique doit parvenir « à faire scintiller la dimension de la traduction dans toute sa multiplicité, sa profondeur et son obscurité », l’analyse des retraductions offre également un éclairage inédit sur l’histoire littéraire et permet de réfléchir à l’évolution du canon français, ainsi qu’à son rayonnement à l’étranger au fil du temps.
retraduction
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14091/16061
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact