This product is the translation, from Japanese into Italian, of Kinjiki (1950), one of the most ambitious works of the Japanese writer Mishima Yukio. Through the experiences of the young and beautiful Yūichi, the author deals with complex issues, such as the relation between the artist/creator and his masterpiece, or between ethics and aesthetics. The original text, interestingly complex, has been translated in its entirety. This made a conspicuous headway when compared to the main, already existing translations in western languages (in French and in English) of the same work, which suffered consistent cuts of the original texts. The translation already appeared in Mishima. Romanzi e racconti, Maria Teresa Orsi (Ed.), Milano, Mondadori (I Meridiani), 2004, vol. 1, pp. 243-820.
Si tratta della traduzione, dall'italiano al giapponese, di Kinjiki (1950), una delle opere più ambiziose dello scrittore giapponese Mishima Yukio che, attraverso le vicende del bellissimo giovane Yūichi, affronta temi quali il rapporto tra l'artista/creatore e la sua creazione, e tra etica ed estetica. Il testo, di notevole complessità, è stato tradotto integralmente, rappresentando un passo in avanti rispetto alle principali traduzioni esistenti in lingue occidentali, in inglese e in francese, che invece patiscono di consistenti interventi selettivi sul testo originale. La traduzione, ristampata in volume singolo per i tipi della Feltrinelli, era precedentemente apparsa in Mishima. Romanzi e racconti, a cura di Maria Teresa Orsi, Milano, Mondadori (I Meridiani), 2004, vol. 1, pp. 243-820.
Colori proibiti.
M. G. Vienna
2009-01-01
Abstract
This product is the translation, from Japanese into Italian, of Kinjiki (1950), one of the most ambitious works of the Japanese writer Mishima Yukio. Through the experiences of the young and beautiful Yūichi, the author deals with complex issues, such as the relation between the artist/creator and his masterpiece, or between ethics and aesthetics. The original text, interestingly complex, has been translated in its entirety. This made a conspicuous headway when compared to the main, already existing translations in western languages (in French and in English) of the same work, which suffered consistent cuts of the original texts. The translation already appeared in Mishima. Romanzi e racconti, Maria Teresa Orsi (Ed.), Milano, Mondadori (I Meridiani), 2004, vol. 1, pp. 243-820.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Colori proibiti 1.pdf
non disponibili
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
9.16 MB
Formato
Adobe PDF
|
9.16 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
colori proibiti 3.pdf
non disponibili
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
8.92 MB
Formato
Adobe PDF
|
8.92 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Colori proibiti 2.pdf
non disponibili
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
8.69 MB
Formato
Adobe PDF
|
8.69 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.